Menu
Tablet menu

Interview: David Duarte

Interview: David Duarte

In a world where luxury is increasingly defined by meaning, emotion, and personal connection, the art of jewelry takes on a deeper significance. Beyond craftsmanship and rarity, it becomes a language—one that speaks of identity, memory, and the invisible bonds between people and objects.

В мире, где роскошь всё чаще определяется смыслом, эмоциями и личной связью, искусство ювелирного дела приобретает особое значение. За пределами мастерства и редкости оно становится языком — языком, который говорит об идентичности, памяти и невидимых связях между людьми и предметами.

David Duarte represents a new generation of professionals in fine jewelry—those who bridge cultures, disciplines, and perspectives. With a truly international background and a career shaped by both intuition and expertise, his path reflects a rare balance between business acumen and human sensitivity.

Дэвид Дуарте представляет новое поколение профессионалов в сфере высокого ювелирного искусства — тех, кто соединяет культуры, знания и разные взгляды. Его международный опыт и карьера, сформированная интуицией и профессионализмом, отражают редкий баланс между деловым подходом и человеческой чувствительностью.

From an unexpected first step into the industry to working with some of the most prestigious houses on Place Vendôme, his journey reveals how passion can transform coincidence into purpose. Today, his work continues at the intersection of gemology, art, and client relationships, where every piece tells a story far beyond its material value.

От случайного первого шага в индустрии до работы с ведущими ювелирными домами на Place Vendôme — его путь показывает, как страсть может превратить случайность в предназначение. Сегодня его деятельность находится на пересечении геммологии, искусства и работы с клиентами, где каждое украшение рассказывает историю, выходящую далеко за пределы своей материальной ценности.

In this conversation, we explore David Duarte’s perspective on modern luxury, the emotional power of jewelry, and the evolving role of rare gemstones in a changing world.

В этом интервью мы говорим с Дэвидом Дуарте о современном понимании роскоши, эмоциональной силе ювелирных изделий и меняющейся роли редких драгоценных камней в новом мире.

Your journey into the jewelry world began unexpectedly — do you believe it was chance or destiny?
Ваш путь в мир ювелирного искусства начался неожиданно — вы считаете это случайностью или судьбой?

"I like to think that life is a dialogue between chance and destiny. Sometimes we step into a world by coincidence, only to realize later that it was waiting for us all along. When I first discovered the world of high jewelry, I was immediately captivated not only by the beauty of the stones, but by the emotion and history they carry. Over time, it became clear that this universe resonated deeply with who I am. Looking back, it feels less like an accident and more like a calling".

"Мне нравится думать, что жизнь — это диалог между случайностью и судьбой. Иногда мы попадаем в новый мир будто случайно, а позже понимаем, что он всегда нас ждал. Когда я впервые открыл для себя мир высокого ювелирного искусства, меня сразу поразила не только красота камней, но и эмоции и история, которые они несут. Со временем стало ясно, что этот мир глубоко откликается во мне. Оглядываясь назад, это кажется не случайностью, а призванием".

You’ve worked with iconic houses like Cartier, Chatila, and Boucheron — what has been the most defining moment in your career so far?
Вы работали с такими знаковыми домами, как Cartier, Chatila и Boucheron — какой момент стал определяющим в вашей карьере?

"Working with such legendary maisons was an extraordinary school of excellence. Each of them embodies a unique heritage and a very precise vision of beauty. But if I had to define a turning point, it would be the moment I truly understood that high jewelry is not just about extraordinary stones — it is about trust. When a client chooses a jewel to mark a defining moment in their life, you are invited into something deeply personal. That responsibility changes the way you see your work forever".

"Работа с такими легендарными домами стала настоящей школой мастерства и совершенства. Каждый из них воплощает уникальное наследие и точное понимание красоты. Но если говорить о переломном моменте, то это было осознание того, что высокое ювелирное искусство — это не только исключительные камни, но прежде всего доверие. Когда клиент выбирает украшение, чтобы отметить важный момент своей жизни, он впускает вас в глубоко личное пространство. Эта ответственность навсегда меняет взгляд на свою работу".

How did your international background shape your perspective on luxury and client relationships?
Как ваш международный опыт повлиял на ваше понимание люкса и работу с клиентами?

"Luxury is often perceived through the lens of culture. Having experienced different countries and mentalities taught me that true luxury goes far beyond the object itself. It lies in the quality of the relationship, in discretion, in attention to detail, and in understanding the unspoken. Clients across the world may have different aesthetics, but they all respond to authenticity. My international background helped me develop a more intuitive way of connecting with people — and in this world, that connection is everything".

"Роскошь часто воспринимается через призму культуры. Опыт жизни в разных странах и знакомства с разными менталитетами научили меня тому, что настоящая роскошь выходит далеко за пределы самого предмета. Она заключается в качестве отношений, в деликатности, внимании к деталям и умении понимать без слов. У клиентов по всему миру могут быть разные эстетические предпочтения, но всех объединяет одно — они чувствуют искренность. Мой международный опыт помог мне развить более интуитивный подход к общению с людьми, а в этой сфере это имеет решающее значение".

You mentioned that jewelry is about emotions and memories — how do you translate that into your work with clients?
Вы говорите, что ювелирные украшения — это эмоции и воспоминания. Как вы передаёте это в работе с клиентами?

"A jewel becomes truly precious when it carries a story. When I meet a client, I’m not simply presenting stones or designs — I’m listening. I want to understand the emotion behind the purchase: a celebration, a milestone, a love story, sometimes even a personal transformation. Once you understand the meaning behind the moment, the jewel almost chooses itself. My role is simply to guide that encounter between a person and a piece that will stay with them for a lifetime".

"Украшение становится по-настоящему ценным, когда оно несёт в себе историю. Встречаясь с клиентом, я не просто показываю камни или дизайн — я слушаю. Мне важно понять эмоцию, стоящую за покупкой: это может быть праздник, важный этап жизни, история любви или даже личная трансформация. Когда раскрывается смысл момента, украшение словно выбирает себя само. Моя роль — лишь направить эту встречу между человеком и предметом, который останется с ним на всю жизнь".

What makes rare colored diamonds so special compared to traditional white diamonds?
Что делает редкие цветные бриллианты особенными по сравнению с классическими белыми?

"Colored diamonds are among nature’s most extraordinary secrets. While white diamonds are admired for their brilliance and perfection, colored diamonds possess something almost poetic — a personality. Their hues are incredibly rare, formed under unique natural conditions deep within the earth. Each one feels like a singular work of art. When you hold a pink, blue, or vivid yellow diamond, you are holding something created over millions of years — something that will likely never exist again in exactly the same way".

"Цветные бриллианты — одни из самых удивительных тайн природы. Если белые бриллианты ценятся за свою чистоту и блеск, то цветные обладают почти поэтичным качеством — характером. Их оттенки невероятно редки и формируются в уникальных природных условиях глубоко под землёй. Каждый из них — словно отдельное произведение искусства. Держа в руках розовый, голубой или насыщенно-жёлтый бриллиант, вы держите нечто, созданное природой за миллионы лет — то, что, скорее всего, никогда не повторится в точности".

Today, luxury is evolving — how do you see the future of fine jewelry?
Сегодня понятие люкса меняется — каким вы видите будущее высокого ювелирного искусства?

"Luxury today is becoming more intimate and experiential. Clients are less interested in simply acquiring objects; they want meaning, rarity, and personal connection. I believe the future of fine jewelry will be about creating experiences around the jewel — moments where clients can discover the stone, understand its story, and feel part of something exceptional. In this sense, the jewel becomes the center of a narrative rather than just an object of desire".

"Сегодня роскошь становится более личной и основанной на опыте. Клиенты уже не стремятся просто приобретать предметы — им важны смысл, редкость и эмоциональная связь. Я считаю, что будущее высокого ювелирного искусства связано с созданием опыта вокруг украшения — моментов, когда человек может открыть для себя камень, понять его историю и почувствовать свою причастность к чему-то исключительному. В этом смысле украшение становится центром истории, а не просто объектом желания".

Working in the Matignon art district, surrounded by art and collectors — how does this environment influence your vision?
Вы работаете в арт-квартале Matignon, среди коллекционеров и художников. Как эта среда влияет на ваше видение?

"The Matignon district is one of those rare places where art, elegance, and culture naturally converge. Being surrounded by galleries, collectors, and creative energy constantly reminds me that jewelry belongs to the same universe as art. A remarkable jewel is not only an ornament — it is an object that can evoke emotion, inspire fascination, and stand the test of time. That artistic atmosphere inevitably shapes the way I see and present jewelry".

"Квартал Матиньон — одно из тех редких мест, где искусство, элегантность и культура естественно переплетаются. Окружение галерей, коллекционеров и творческой энергии постоянно напоминает мне, что ювелирное искусство принадлежит тому же миру, что и искусство в целом. Выдающееся украшение — это не просто аксессуар, а объект, способный вызывать эмоции, восхищение и выдерживать испытание временем. Эта художественная атмосфера неизбежно формирует мой взгляд на украшения и способ их представления".

If you had to describe jewelry in one word or feeling, what would it be — and why?
Если бы вам нужно было описать ювелирное искусство одним словом или ощущением — что бы это было и почему?

"Emotion and trust. Because beyond the brilliance of a stone or the precision of craftsmanship, jewelry is ultimately about what it represents in someone’s life. A jewel often marks the moments we never want to forget — love, success, legacy, transformation. And it is this emotional dimension that makes it truly timeless".

"Эмоция и доверие. Потому что за пределами блеска камня и точности исполнения ювелирное искусство связано с тем, что оно означает в жизни человека. Украшение часто отмечает моменты, которые мы не хотим забыть — любовь, успех, наследие, трансформацию. Именно эта эмоциональная составляющая делает его по-настоящему вечным".

 

 

Login to post comments
back to top
  1. New Articles
Wallace Chan: Vessels of Other Worlds
Pavillon des Arts et du Design. Jardin des Tuileries, Paris, France
Lee Miller in Paris: The Works of a True Icon
"La Fine Fleur". Private Choice and Grand Tour
61st International Art Exhibition – La Biennale di Venezia 2026
Salon du Dessin 2026 at Palais Brongniart, Paris
Révéler le féminin. Mode et Apparences au XVIIIe siècle
The Pavilion of the Kyrgyz Republic at the 61st International Art Exhibition – La Biennale di Venezia presents BELEK, a project by Alexey Morosov, curated by Geraldine Leardi
Jean-Marie Rossi: A Tribute Sale Celebrating a Life in Art
Where Art Meets Reality: Zhanna Kadyrova at La Biennale di Venezia 2026
In Almaty, the largest city of Kazakhstan, the 37th International Fashion Exhibition Central Asia Fashion Spring 2026 successfully took place, reaffirming its статус as a leading event in the fashion industry of the Central Asian region
18th Century Fashion: Tracing the Legacy of Marie Antoinette in Paris

Search