Retro Looks, fashion, story, almaty, kazakhstan, styleofeurasia, https://www.styleofeurasia.com Sat, 23 May 2026 09:42:11 +0600 Joomla! - Open Source Content Management en-gb The Start of the Dacha Season: Preparing Without Stress or Overspending https://www.styleofeurasia.com/retro/item/4054-the-start-of-the-dacha-season-preparing-without-stress-or-overspending https://www.styleofeurasia.com/retro/item/4054-the-start-of-the-dacha-season-preparing-without-stress-or-overspending The Start of the Dacha Season: Preparing Without Stress or Overspending

The Start of the Dacha Season: Preparing Without Stress or Overspending

Начало дачного сезона: готовимся без лишних нервов и трат

Spring is the time to open the dacha season. For many Kazakhstanis, a country house is not only about отдых на свежем воздухе, but also a real way to save the family budget—especially as prices for fruits and vegetables continue to rise. The most common mistake beginners make is buying every possible crop and tool. Let’s figure out what is worth planting first and what can wait. Tips and practical advice are shared by experienced gardener Olga Martynova.

Весна – время открывать дачный сезон. Для многих казахстанцев дача – это не только отдых на свежем воздухе, но и реальная экономия семейного бюджета. Особенно когда цены на овощи и фрукты в магазинах продолжают расти. Главная ошибка новичков – скупать все культуры и инструменты подряд. Давайте разберемся, что стоит посадить в первую очередь, а какие овощи и фрукты оставить на потом. Советами и лайфхаками делится садовод с многолетним стажем Ольга Мартынова. 

Planning and Choosing Crops: Where to Start

Tip 1: Start small. Choose two or three crops that your family truly enjoys. Experienced gardeners recommend beginning with zucchini, herbs, and radishes—they are forgiving for beginners.

Tip 2: Assess your energy and time. Avoid creating a large, complicated garden if you only visit on weekends. A small, well-maintained garden will bring more joy than a neglected large one.

Tool tip: Keep a gardening journal—a simple notebook to track plans, planting dates, and purchases. It will save time and prevent unnecessary shopping trips.

Планирование и выбор культур: с чего начать

Совет №1: начните с малого. Выберите 2 - 3 культуры, которые точно понравятся вашей семье. Опытные огородники советуют начинать с кабачков, зелени и редиса – они прощают новичкам ошибки.  

Совет №2: оцените свои силы. Не стоит делать большой и сложный огород, если приезжаете на дачу только на выходные. Лучше пусть он будет небольшим, но аккуратным и ухоженным. Пять аккуратных грядок принесут больше радости, чем двадцать заросших сорняками.

Инструмент: заведите дачный дневник – обычный блокнот, куда записывайте планы, сроки посадки и список покупок. Это сэкономит часы, потраченные на забытые семена или лишние походы в магазин.

What to Buy for Your Dacha Right Now

There is no need to buy out the entire garden center. Here are the essentials:

  1. Tools: pruning shears, a shovel, a hand trowel, and durable gloves—your main helpers for the entire season.
  1. Soil and fertilizers: quality seedling soil and basic fertilizers are key to a strong start. Remember: even one garden bed requires significant volume. Use the formula: length × width × height (standard 25 cm). A 1×1 m bed requires 250 liters; 2×1 m needs 500 liters. Add 10–15% extra.
  2. For seedlings: peat tablets or coconut substrate—affordable and ideal for seed germination.
  3. For comfort: solar garden lights, plant supports, trellises, and storage organizers—small details that create уют without high costs.
  4. Accessories: knee pads, a water bottle, and reusable bags will make gardening easier and more enjoyable.

Что стоит купить для дачи прямо сейчас

Не нужно скупать весь садовый центр. Вот настоящий must-have для старта:

  1. Инвентарь. Садовый секатор, лопата, совок и прочные перчатки – ваши главные помощники на весь сезон. 
  2. Грунт и удобрения. Качественный грунт для рассады и базовые удобрения – залог хорошего старта. Но помните: для заполнения даже одной грядки вам понадобятся большие объемы, а не один пакетик. Как рассчитать объем? Формула: длина × ширина × высота слоя (25 см - стандарт). Грядка 1×1 метр требует 250 литров, 2×1 метр – 500 литров. Берите с запасом 10 - 15% (грунт уплотняется).
  3. Для рассады. Торфяные таблетки или кокосовый брикет. Недорого, но создают идеальные условия для прорастания семян – риск залить или пересушить ростки снижается в разы.
  4. Для порядка и красоты. Садовые светильники на солнечных батареяхопоры для растений, сетка для вьющихся растений и органайзеры для инвентаря – мелочи, которые делают дачу уютной без больших затрат. 
  5. Текстиль и мелочи. Подколенники для прополки, удобная бутылка для воды, пара ярких хозяйственных сумок спасут, когда нужно облагородить грядки, собрать урожай или привезти рассаду.

How to Prepare Your Plot Easily

Inspect your area: check for broken branches, damaged supports, and greenhouse condition. Fix problems early.

Prepare the soil: dig the beds and add fertilizer. Perfect smoothness is not necessary—just remove weeds and large clumps.

Beginner tip: plant green manure (mustard or phacelia). It improves soil quality and suppresses weeds—plus it looks beautiful.

Как подготовить участок без лишних усилий

  • Осмотр территории. Проверьте, не повалило ли ветки за зиму, не сломались ли опоры для вьющихся растений, в порядке ли теплица. Лучше заметить проблемы сейчас, чем в разгар сезона.
  • Подготовка почвы. Вскопайте грядки и внесите удобрения. Не стремитесь к идеальной ровности – достаточно убрать крупные комья и сорняки.
  • Лайфхак для начинающих. Если не знаете, что посадить на новом месте, начните с сидератов (горчица, фацелия). Они оздоравливают почву, подавляют сорняки, обогащают землю азотом. И это красиво: поле золотистой горчицы радует глаз не хуже декоративных цветов.

Growing Seedlings: Step-by-Step
Step 1: Prepare containers and soil. Use cups or peat tablets with drainage holes.
Step 2: Plant seeds 1–2 cm deep, water, and cover with film. Once sprouts appear, remove the cover and ensure at least 12 hours of light daily.
Step 3: Water wisely. Avoid overwatering—water deeply every 3–5 days instead of lightly every day. Moisture should reach 5–7 cm deep.

Выращивание рассады и уход за ней: пошаговая инструкция

Шаг 1. Подготовка тары и грунта. Используйте торфяные таблетки или небольшие стаканчики с грунтом. На дне обязательно сделайте отверстия – застой влаги губителен для молодых корней.

Шаг 2. Посев и уход. Углубите семена на 1 - 2 см, полейте и накройте пленкой до появления первых всходов (парниковый эффект). Как только появятся зелёные петельки, снимите плёнку и обеспечьте рассаде хорошее освещение – минимум 12 часов в сутки. Подоконник на солнечной стороне или простая фитолампа решат вопрос.

Шаг 3. Полив - без паники. Не переливайте! Лучше поливать реже, но обильно. Вместо того чтобы поливать по чуть-чуть каждый день, поливайте основательно раз в 3–5 дней (зависит от погоды). Вода должна промочить всю землю. Проверьте: через пару часов после полива аккуратно копните землю пальцем или лопаткой. Если влага проникла на глубину 5 - 7 см – все правильно. Поверхностный полив, когда вода едва смачивает верхний сантиметр, заставляет корни расти вверх, делая растение слабым.

Best Crops for Beginners (Top 3 + Herbs)

Radish: matures in 20–25 days. Plant every two weeks for continuous harvest. Requires regular watering.

Important: incorrect timing or poor watering can result in bitterness or no harvest.

Zucchini: high yield with minimal care. Needs sun and space.

Important: planting in shade or too densely leads to diseases.

Leaf lettuce: grows quickly, dense, and undemanding—perfect for beginners.

Какие культуры выбрать для первого сезона (топ-3 и травы)

Топ-3 для начинающих (по версии бывалых дачников):

  • Редис. Созревает за 20 - 25 дней. Можно сажать каждые две недели - и собирать урожай все лето. Не забывайте поливать: при нехватке влаги редис вырастает горьким и жестким.

Важно: редис может пойти в стрелку, если посадить его слишком поздно (в жару) или слишком рано (в холодную землю). А при редком поливе корнеплоды вырастают горькими и сухими – или не завязываются вовсе.

  • Кабачки. Дают огромный урожай при минимальном уходе. Главное – поливать раз в неделю и снимать плоды вовремя, пока они не переросли в «брёвна». И не сажайте их в тени.

Важно: кабачки любят солнце. Посадите их в тени за домом – вместо урожая получите мучнистую росу. Еще одна частая ошибка – слишком густая посадка: кабачкам нужно пространство, иначе они начинают болеть.

  • Листовой салат. Растет очень быстро и густо, а главное не требует особых условий. 

Herbs to help. Dill, parsley, and basil are easy to grow and always come in handy in the kitchen. The aroma of fresh greenery in the garden is a special kind of dacha happiness.

Травы-помощники. Укроп, петрушка, базилик – неприхотливы и всегда пригодятся на кухне. Аромат свежей зелени на грядке – отдельный вид дачного счастья. 

Important: greenery seems to grow on its own. But if you sow it too thickly, the seedlings will stretch out and fall over, never producing lush foliage.

 Важно: зелень, казалось бы, растет сама. Но если посеять ее слишком густо, всходы вытянутся и полягут, так и не дав сочной листвы.

 "Of course, tending a dacha requires dedication—without effort, no garden will be healthy and productive. But you don't have to toil from morning to night to achieve this—it's enough to properly assess your strengths and decide what you're willing to tend to and what should be put off until later. Don't strive for perfectly even beds or flowerbeds planted in a straight line. The most important secret: do it with pleasure, not under duress," commented Olga Martynova. 

«Безусловно, уход за дачей требует самоотдачи – если не прикладывать усилия, ни один огород не будет здоровым и богатым на плоды. Но для этого вовсе необязательно “горбатиться” с утра до ночи – достаточно правильно рассчитать свои силы и решить, за чем вы готовы ухаживать, а что стоит отложить на потом. Не нужно стремиться к идеально ровным грядкам или клумбам, высаженным по линеечке. Самый главный секрет: делайте с удовольствием, а не из-под палки», – прокомментировала Ольга Мартынова. 

What to take on your first trip

A checklist for your first trip: pruning shears, a shovel, gloves, fertilizer, a water bottle, and... a good mood. All of this fits easily in a backpack, and you can always buy more along the way—for example, at Fix Price, where you can find gloves, lamps, and organizers for your equipment.

Что взять с собой в первый выезд

Чек-лист для первого выезда: секатор, лопата, перчатки, удобрения, бутылка для воды и… хорошее настроение. Все это легко помещается в рюкзак, а нужное всегда можно докупить по пути – например, в Fix Price, где есть и перчатки, и светильники, и органайзеры для инвентаря.

And remember: your first cucumber or a bunch of your own greens will be worth all the effort. Don't be afraid to try and make mistakes—the dacha teaches you that. And the land, as Olga Martynova says, forgives mistakes—especially if you do everything with love.

И помните: ваш первый сорванный огурец или пучок собственной зелени стоят всех потраченных усилий. Не бойтесь пробовать и ошибаться – дача этому и учит. А земля, как говорит Ольга Мартынова, ошибки прощает – особенно если вы делаете все с любовью.

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Retro Mon, 04 May 2026 19:27:20 +0600
Hôtel de la Marine — The Al Thani Collection: Dynastic Jewels https://www.styleofeurasia.com/retro/item/3899-hôtel-de-la-marine-—-the-al-thani-collection-dynastic-jewels https://www.styleofeurasia.com/retro/item/3899-hôtel-de-la-marine-—-the-al-thani-collection-dynastic-jewels Hôtel de la Marine — The Al Thani Collection: Dynastic Jewels

Hôtel de la Marine — The Al Thani Collection: Dynastic Jewels

By Claude Lisbona

The Al Thani Collection is considered one of the most distinguished private art collections in the world, bringing together an extraordinary ensemble of works ranging from Antiquity to contemporary times.

Коллекция Аль Тани считается одной из самых выдающихся частных коллекций в мире, объединяя поистине уникальный ансамбль произведений искусства от Античности до современности.

Encyclopedic in scope and spanning numerous cultures and civilizations, the Collection honors the breadth of human imagination and the enduring, universal impact of artistic expression across millennia.
Обладая энциклопедическим охватом и представляя множество культур и цивилизаций, коллекция прославляет масштаб человеческого воображения и непреходящее, универсальное влияние искусства на протяжении тысячелетий.

Opened in November 2021, the galleries of the Al Thani Collection at the Hôtel de la Marine showcase masterpieces from the collection while also hosting temporary exhibitions organized in collaboration with internationally acclaimed museums. These exhibitions are complemented by special loans from partner institutions.
Открывшиеся в ноябре 2021 года галереи коллекции Аль Тани в отеле Hôtel de la Marine представляют шедевры собрания, а также принимают временные выставки, созданные в сотрудничестве с музеями мирового уровня. Экспозиции дополняются особыми временными предоставлениями экспонатов партнёрскими учреждениями.

Alongside these exhibitions, the Collection regularly organizes study days and conferences, held in a dedicated space designed to encourage academic dialogue and exploration.
Параллельно с выставками коллекция регулярно проводит научные дни и конференции в специально оборудованном зале, созданном для развития академического диалога и исследовательской работы.

The Collection is held by the Al Thani Collection Foundation, a non-profit organization whose core mission is to advance and promote art and culture. The Foundation supports cultural initiatives through museum partnerships, exhibitions, and the publication of scholarly works that highlight the diversity and richness of global heritage.
Коллекция принадлежит Фонду коллекции Аль Тани — некоммерческой организации, основной миссией которой является развитие и популяризация искусства и культуры. Фонд поддерживает культурные инициативы через музейные проекты, выставки и издание научных трудов, подчеркивающих богатство и разнообразие мирового наследия.

Before finding its permanent home at the Hôtel de la Marine, pieces from the Al Thani Collection were showcased in major institutions worldwide, including the Metropolitan Museum of Art in New York, the Victoria and Albert Museum in London, the Hermitage Museum in St. Petersburg, and the National Museum in Tokyo.
До появления постоянного пространства в Hôtel de la Marine произведения из коллекции Аль Тани демонстрировались в крупнейших международных музеях, включая Метрополитен-музей в Нью-Йорке, Музей Виктории и Альберта в Лондоне, Эрмитаж в Санкт-Петербурге и Национальный музей Токио.

{gallery}altanicollction{/gallery} 

 

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Retro Thu, 11 Dec 2025 17:38:31 +0600
Nippon Mode: PENELOPE’S Celebrated Japanese Avant-Garde https://www.styleofeurasia.com/retro/item/3773-nippon-mode-penelope’s-celebrated-japanese-avant-garde https://www.styleofeurasia.com/retro/item/3773-nippon-mode-penelope’s-celebrated-japanese-avant-garde Nippon Mode: PENELOPE’S Celebrated Japanese Avant-Garde

Nippon Mode: PENELOPE’S Celebrated Japanese Avant-Garde

 

PENELOPE’S Auction House dedicated its first autumn sale to Japanese fashion, shining a spotlight on three visionary maisons: Comme des Garçons, Yohji Yamamoto, and Issey Miyake. The event, held from September 26 to October 6, 2025, presented 250 remarkable pieces that celebrated experimental fashion and its unique relationship to the human body — fashion that was more conceptual than ornamental.

Аукционный дом PENELOPE’S посвятил свою первую осеннюю продажу японской моде, представив три культовых дома: Comme des Garçons, Yohji Yamamoto и Issey Miyake. С 26 сентября по 6 октября 2025 года здесь было показано 250 редких предметов, прославляющих экспериментальную моду и её особое отношение к телу — моду скорее концептуальную, чем декоративную.

Japanese fashion of this era was defined by a conceptual, deconstructive approach that challenged Western notions of clothing and beauty. Architectural and sculptural, it turned the human silhouette into a moving construction, while reinterpreting tradition with modern materials. Rejecting ostentation, it became a cult “anti-fashion,” shaping a new elegance and leaving a lasting influence on contemporary design.

Японская мода этого периода отличалась концептуальностью и деконструкцией, ломая западные представления о красоте и одежде. Архитектурная и скульптурная, она превращала силуэт в подвижную конструкцию, переосмысляя традицию с помощью современных материалов. Отвергая показную роскошь, она становилась культовой «анти-модой», формируя новую элегантность и надолго влияя на современное творчество.

At Comme des Garçons, Rei Kawakubo, later joined by Junya Watanabe, pioneered radical deconstruction: asymmetries, visible seams, dissonant volumes. Her dark palette and provocations blurred the line between beauty and ugliness, masculine and feminine, luxury and rawness. Each collection became a manifesto that questioned the very idea of fashion itself.

В Comme des Garçons Рей Кавакубо, к которой позже присоединился Джуня Ватанабэ, создавала радикальную деконструкцию: асимметрии, открытые швы, диссонансные объемы. Её тёмная палитра и провокации размывали границы между красивым и уродливым, мужским и женским, роскошью и грубостью. Каждая коллекция становилась манифестом, ставящим под сомнение саму суть моды.

Yohji Yamamoto, in contrast, explored poetic minimalism — generous drapes, fluid silhouettes, and endless shades of black. His clothes were designed to protect rather than reveal, drawing inspiration from the kimono and cultivating an effortless, quiet elegance that aligned with the spirit of anti-fashion.

Йоджи Ямамото, напротив, исследовал поэтический минимализм — свободные драпировки, текучие силуэты и бесконечные оттенки черного. Его одежда скорее защищала, чем обнажала, вдохновляясь кимоно и создавая непринужденную, сдержанную элегантность, созвучную духу анти-моды.

Issey Miyake brought textile innovation to the forefront: iconic pleats, experimental materials, and advanced technologies. His designs celebrated movement, merging craftsmanship with industry in a vision that was both optimistic and forward-looking.

Иссей Мияке поставил в центр инновации в текстиле: культовые плиссе, необычные материалы и современные технологии. Его работы прославляли движение, объединяя ремесло и индустрию в видении, полном оптимизма и веры в будущее.

Together, these three designers rejected Western fashion canons, deconstructed traditional silhouettes, and maintained a constant dialogue between heritage and radical modernity. Their arrival in Paris disrupted the international fashion scene and firmly established Japanese style as a major global force.

Все трое отвергали западные каноны моды, деконструировали привычные силуэты и вели постоянный диалог между традицией и радикальной современностью. Их появление в Париже перевернуло международную сцену и закрепило японскую моду как один из главных мировых трендов.

{gallery}penelope2{/gallery}  

 

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Retro Thu, 18 Sep 2025 15:58:49 +0600
Louis Vuitton from Marc Jacobs to Nicolas Ghesquière: A Quarter-Century of Style at Penelope’s Auction https://www.styleofeurasia.com/retro/item/3772-louis-vuitton-from-marc-jacobs-to-nicolas-ghesquière-a-quarter-century-of-style-at-penelope’s-auction https://www.styleofeurasia.com/retro/item/3772-louis-vuitton-from-marc-jacobs-to-nicolas-ghesquière-a-quarter-century-of-style-at-penelope’s-auction Louis Vuitton from Marc Jacobs to Nicolas Ghesquière: A Quarter-Century of Style at Penelope’s Auction

Louis Vuitton from Marc Jacobs to Nicolas Ghesquière: A Quarter-Century of Style at Penelope’s Auction

Penelope’s Auction dedicated its September 2025 sale to the legendary house of Louis Vuitton and its two visionary artistic directors, Marc Jacobs and Nicolas Ghesquière, each of whom shaped a distinct chapter in the maison’s history.

Аукционный дом Penelope’s посвятил свою сентябрьскую продажу 2025 года легендарному дому Louis Vuitton и двум его выдающимся креативным директорам — Марку Джейкобсу и Николя Жескьеру, каждый из которых сформировал особую страницу в истории модного дома.

Marc Jacobs, the first artistic director at Louis Vuitton, “invented” the maison’s ready-to-wear. He combined luxury with pop culture and launched collaborations with celebrated contemporary artists including Takashi Murakami, Stephen Sprouse, and Yayoi Kusama. His runway shows became theatrical narratives, blending exuberance, humor, provocation, and sophisticated femininity. Jacobs transformed Louis Vuitton into a cultural powerhouse, elevating the Monogram to an iconic and irresistible status.

Марк Джейкобс, первый креативный директор Louis Vuitton, фактически «изобрёл» направление прет-а-порте для дома. Он соединил роскошь с поп-культурой и начал коллаборации с известными современными художниками, включая Такаши Мураками, Стивена Спрауса и Яёи Кусаму. Его показы превращались в театральные представления, полные яркости, юмора, провокации и изысканной женственности. Джейкобс превратил Louis Vuitton в культурный феномен, возвысив знаменитый монограмм до статуса желанного символа.

When Nicolas Ghesquière took over in 2013, bringing with him the avant-garde legacy of Balenciaga, he introduced innovation and futurism to the house. His sculptural silhouettes, high-tech fabrics, and architectural vision gave Louis Vuitton a forward-looking, digital-age energy. Ghesquière positioned the maison firmly in the world of experimentation and innovation, resonating with the cultural and technological pulse of our era.

Когда Николя Жескьер пришёл в Louis Vuitton в 2013 году, унаследовав авангардное наследие Balenciaga, он привнёс в дом инновации и футуризм. Его скульптурные силуэты, ткани high-tech и архитектурное видение придали Louis Vuitton энергетику будущего и дух цифровой эпохи. Жескьер вывел бренд в мир эксперимента и инноваций, сделав его символом прогрессивной моды.

Despite their differences, both Jacobs and Ghesquière share a fascination with the Monogram, turning it into a playground for creativity, and a passion for scenographic storytelling. Their work transformed the handbag into a true cultural icon, a symbol of status and imagination.

Несмотря на разницу стилей, и Джейкобс, и Жескьер использовали монограмму Louis Vuitton как пространство для креативных экспериментов и создали собственный язык визуального сторителлинга. Их работы превратили сумку в настоящий культурный символ, в объект желания и статуса.

Nearly 200 garments, handbags, and accessories were presented at Penelope’s Auction, retracing twenty-five years of Louis Vuitton’s evolution under these two design giants. The sale celebrated one of the most illustrious French fashion houses, through the lens of two of the most influential creative forces in contemporary fashion.

На аукционе Penelope’s было представлено почти 200 предметов — одежда, сумки и аксессуары, которые показали путь Louis Vuitton за последние двадцать пять лет под руководством этих двух дизайнеров. Продажа стала настоящим праздником истории одного из самых знаковых французских домов моды и одновременно трибьютом двум сильнейшим фигурам современной моды.

{gallery}penelope1{/gallery}  

 

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Retro Thu, 18 Sep 2025 13:42:20 +0600
In memory of Giorgio Armani https://www.styleofeurasia.com/retro/item/3752-in-memory-of-giorgio-armani https://www.styleofeurasia.com/retro/item/3752-in-memory-of-giorgio-armani In memory of Giorgio Armani

Giorgio Armani: The Eternal Maestro of Minimalism

Джорджо Армани: Вечный маэстро минимализма

At the age of 92, Giorgio Armani passed away, leaving behind an empire and a philosophy that shaped global fashion for nearly half a century. Armani’s name became synonymous with minimalism and understated elegance, turning his fashion house into a cultural institution that defined the style of generations. Today, the Armani logo graces clothing, furniture, hotels, restaurants, and even yachts — a true lifestyle brand. Unlike many of his contemporaries, Armani never retired and remained creatively active until his final day.

На 92-м году жизни Джорджо Армани ушел из жизни, оставив после себя империю и философию, определившую мировую моду на протяжении почти полувека. Имя Армани стало синонимом минимализма и сдержанной элегантности, а его модный дом превратился в культурный символ, задавший стиль целым поколениям. Сегодня логотип Armani можно увидеть не только на одежде, но и на мебели, в отелях, ресторанах и даже на яхтах. В отличие от многих коллег, Армани никогда не уходил на пенсию и творил до последнего дня.

“I never wanted to start a revolution,” Armani once said, yet he quietly reshaped fashion. Launching his brand in 1975, he softened the rigid silhouettes of men’s tailoring, removed shoulder pads, and replaced heavy fabrics with lighter ones such as linen. His unstructured jackets and relaxed trousers liberated men from stiff, hyper-masculine suits and set a new standard for elegance.

«Я никогда не стремился совершить революцию», — говорил Армани, однако именно он тихо изменил моду. Запустив бренд в 1975 году, он смягчил строгие силуэты мужских костюмов, убрал подплечники и заменил тяжелые ткани на лен и другие легкие материалы. Его свободные пиджаки и расслабленные брюки освободили мужчин от жестких костюмов и задали новый стандарт элегантности.

Hollywood cemented Armani’s global fame. When Richard Gere wore Armani in American Gigolo (1980), the designer became an overnight sensation. The slim lapels, soft shirts, and muted monochromatic palette of Gere’s character made the wardrobe an icon of pop culture and introduced the world to the idea of sleek Italian chic.

Голливуд закрепил мировую славу Армани. Когда Ричард Гир появился в костюмах Armani в фильме Американский жиголо (1980), дизайнер проснулся знаменитым. Узкие лацканы, мягкие рубашки и сдержанная монохромная палитра сделали гардероб героя иконой поп-культуры и познакомили мир с итальянским шиком нового уровня.

Armani’s client list soon included Robert De Niro, Kevin Costner, George Clooney, and Brad Pitt, while actresses such as Sophia Loren, Michelle Pfeiffer, Monica Bellucci, and Uma Thurman became devoted fans. He revolutionized the red carpet, dressing stars in sleek gowns and tuxedos that projected confidence without excess.

Среди клиентов Армани вскоре оказались Роберт Де Ниро, Кевин Костнер, Джордж Клуни и Брэд Питт, а Софи Лорен, Мишель Пфайффер, Моника Беллуччи и Ума Турман стали верными поклонницами бренда. Армани изменил представление о красной дорожке, создавая платья и смокинги, которые излучали уверенность без излишнего пафоса.

Born in Piacenza, Italy, in 1934, Armani originally studied medicine before abandoning it to work as a window dresser and later as an assistant to designer Nino Cerruti. This hands-on experience led him to launch his first menswear collection in 1974, followed by womenswear in 1975. Together with his business partner Sergio Galeotti, he built Giorgio Armani S.p.A. into a global powerhouse with over 230 stores worldwide.

Джорджо Армани родился в Пьяченце в 1934 году и изначально изучал медицину, но вскоре бросил университет, устроился оформителем витрин, а затем стал ассистентом дизайнера Нино Черутти. Этот опыт привел его к созданию первой коллекции мужской одежды в 1974 году, а через год — женской. Вместе с деловым партнером Сержио Галеотти он основал дом Giorgio Armani S.p.A., превратив его в мировую империю с более чем 230 бутиками.

Armani was known for obsessive attention to fabric and fit, personally approving every design. His philosophy was clear: fashion should be wearable, comfortable, and timeless. “Less is more” was not just a phrase for him — it was a working method.

Армани отличался маниакальным вниманием к тканям и посадке, лично утверждая каждую модель. Его философия была проста: мода должна быть удобной, функциональной и вне времени. «Меньше значит больше» для него было не просто фразой, а принципом работы.

Throughout his career, Armani expanded into Emporio Armani, Armani Jeans, Armani Junior, Armani Casa, hotels, restaurants, and even nightclubs, creating a complete lifestyle universe. In 2010, he opened the first Armani Hotel in Dubai’s Burj Khalifa, a symbol of his global vision.

На протяжении всей карьеры Армани развивал бренд, запустив Emporio Armani, Armani Jeans, Armani Junior, Armani Casa, отели, рестораны и даже клубы, создав целую вселенную стиля. В 2010 году он открыл первый отель Armani в Бурдж-Халифа в Дубае — символ своей глобальной философии.

Armani’s legacy is one of quiet power, restraint, and dedication to beauty without excess. He showed that true elegance is not loud but subtle, not trendy but enduring. The world remembers him not just as a designer but as a visionary who dressed generations and redefined how we experience style.

Наследие Армани — это сила в сдержанности, красота без излишеств и преданность совершенству. Он доказал, что истинная элегантность не кричит, а звучит тихо, не подчиняется трендам, а переживает их. Мир запомнит его не просто как дизайнера, а как визионера, который одевал поколения и изменил само восприятие стиля.

Photocredit - Stephane Cardinale / Corbis via Getty Images

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Retro Tue, 09 Sep 2025 14:07:47 +0600
Paul Poiret: Fashion as a Celebration of Life https://www.styleofeurasia.com/retro/item/3667-paul-poiret-fashion-as-a-celebration-of-life https://www.styleofeurasia.com/retro/item/3667-paul-poiret-fashion-as-a-celebration-of-life Paul Poiret: Fashion as a Celebration of Life

Paul Poiret: Fashion as a Celebration of Life

Поль Пуаре: мода как праздник жизни

By Claude Lisbona

The Musée des Arts Décoratifs in Paris presents a vibrant and multifaceted exhibition titled Paul Poiret: La Mode est une Fête, running until January 11, 2026. Through 550 pieces including garments, accessories, photographs, and archival videos, the exhibition offers an in-depth look at the Parisian couturier who revolutionized fashion in the early 20th century. Poiret's bold departure from corseted silhouettes and his embrace of movement, color, and cultural fusion transformed how women dressed and how fashion engaged with art.
Парижский Музей декоративного искусства представляет яркую и многогранную выставку Поль Пуаре: Мода — это праздник, которая продлится до 11 января 2026 года. Более 550 экспонатов — от одежды и аксессуаров до фотографий и архивного видео — раскрывают фигуру кутюрье, который в начале XX века произвел переворот в моде. Освобождение женского тела от корсетов, смелая работа с формой, цветом и культурными кодами сделали Пуаре не просто модельером, а визионером искусства.

Presented in a dynamic scenography of vivid colors and thematic installations, the exhibition traces Poiret’s artistic collaborations, his fascination with global aesthetics, and his immersive lifestyle. From dressing Isadora Duncan and hosting extravagant soirées, to designing perfumes and interiors, Poiret strove for a gesamtkunstwerk — a total work of art. Highlights include his collaboration with Raoul Dufy, ornate gowns named after cities like Marrakech, and rare perfume bottles designed by artists like Marie Vassilieff.
Экспозиция оформлена в сочной цветовой палитре и тематически разбита на разделы, которые прослеживают его сотрудничество с художниками, увлечение эстетикой разных культур и стремление к созданию тотального художественного пространства. Он одевал Изадору Дункан, устраивал пышные вечера, разрабатывал духи и интерьеры. В числе жемчужин выставки — пальто «Персия» в коллаборации с Раулем Дюфи, наряды, названные в честь городов, и изысканные флаконы духов, созданные совместно с художниками.

The final section of the exhibition explores Poiret’s enduring legacy, tracing his impact on designers like Dior, Galliano, and Saint Laurent. As the first couturier to collaborate with visual artists, he laid the groundwork for the now-ubiquitous practice of fashion-art “collabs.” With its dazzling mise-en-scène and rare historical insights, Paul Poiret: La Mode est une Fête reaffirms Poiret’s role not just as a designer, but as a visionary who blurred the boundaries between fashion and every other art form.
Заключительная часть выставки посвящена влиянию Пуаре на дизайнеров XX и XXI веков — таких как Кристиан Диор, Жан-Поль Готье, Джон Гальяно и Ив Сен-Лоран. Именно Пуаре первым стал привлекать художников к созданию текстилей и декора, положив начало практике, которую сегодня называют коллаборациями. Благодаря блистательной сценографии и уникальным экспонатам, Поль Пуаре: Мода — это праздник подтверждает статус Пуаре не просто как модельера, а как визионера, стеревшего границы между модой и искусством.

{gallery}paulpoiret{/gallery}  

 

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Retro Tue, 01 Jul 2025 16:20:12 +0600
The Festival du Merveilleux celebrates the «Joyeux Bercy» https://www.styleofeurasia.com/retro/item/3366-the-festival-du-merveilleux-celebrates-the-joyeux-bercy https://www.styleofeurasia.com/retro/item/3366-the-festival-du-merveilleux-celebrates-the-joyeux-bercy The Festival du Merveilleux celebrates the «Joyeux Bercy»

The Festival du Merveilleux celebrates the «Joyeux Bercy»

Фестиваль Merveilleux празднует «Joyeux Bercy»

Musée des Arts Forains from Friday, December 27, 2024 to Sunday, January 5, 2025

Musée des Arts Forains с пятницы 27 декабря 2024 г. по воскресенье 5 января 2025 г.

On the occasion of the 14th Festival du Merveilleux, the Musée des Arts Forains, the first show museum in France, and a must-see place during the end-of-year celebrations, will celebrate the Joyeux Bercy. 

По случаю 14-го фестиваля Merveilleux Музей искусств Forains, первый выставочный музей во Франции и обязательное место для посещения во время празднований конца года, будет праздновать Joyeux Bercy. 

An invitation to dive into the festive atmosphere of the guinguettes of yesteryear and into the past of the largest wine and spirits market in the world that was the village of Bercy. Exceptionally during these 10 days of the year, the pavilions of Bercy are transformed into a huge performance hall with musicians, dancers, puppeteers, acrobats, live performance artists and even a hypnotist!

Приглашение окунуться в праздничную атмосферу гингетов прошлых лет и в прошлое крупнейшего рынка вина и спиртных напитков в мире, которым была деревня Берси. Исключительно в течение этих 10 дней в году павильоны Берси превращаются в огромный концертный зал с музыкантами, танцорами, кукловодами, акробатами, артистами живых выступлений и даже гипнотизером!

Reviving the festivities of one hundred and fifty years ago, when wine was not subject to tax in the village of Bercy, the Pavillons de Bercy, which include the Musée des Arts Forains, Le Théâtre du Merveilleux, the Salons Vénitiens, the Magic Mirror and the Théâtre de Verdure, will become the stage for a friendly party, inviting visitors to enjoy a fully immersive experience. The public will have access to certain attractions, old rides and all the shows, performed four times a day, in the five spaces of the museum which bring together the largest collection of heritage objects from the 19th century show and fairground art. An exhibition of old photos and heritage objects from the old wine cellars will complete the show. 

Возрождая празднества сто пятьдесят лет назад, когда вино не облагалось налогом в деревне Берси, павильоны Берси, включающие в себя Musée des Arts Forains, Le Théâtre du Merveilleux, Salons Vénitiens, Magic Mirror и Théâtre de Verdure, станут сценой для дружеской вечеринки, приглашая посетителей насладиться полностью захватывающим опытом. Публика получит доступ к определенным аттракционам, старым аттракционам и всем шоу, которые проводятся четыре раза в день в пяти помещениях музея, которые объединяют самую большую коллекцию объектов культурного наследия из выставочного и ярмарочного искусства XIX века. Выставка старых фотографий и объектов культурного наследия из старых винных погребов завершит шоу.

The public will be invited to come and play, marvel and dance the waltz, the polka, the java or the mazurka, in what was the high place of Parisian life, where merchants, customers, workers, writers, artists, such as the painter Daumier or the photographer Eugène Atget met. So get your boaters on! The five spaces that make up the Pavillons de Bercy, better known as the Musée des Arts Forains, is one of the rare places to preserve the 19th century guinguette spirit that reigned in this Joyeux-Bercy which enjoyed the privilege of tax-free wine. Spread over 1.5 hectares, they are made up of six buildings restored to their original state: six large wine cellars bear witness to the industrial architecture of the end of the 19th century, with their millstone walls, their vaulted brick openings and their large interior metal structures designed by L’Heureux, a student of the architect Victor Baltard, himself a student of Gustave Eiffel. The two private streets have kept their rails, their 12,823 paving stones, their piazza and their seventeen hundred-year-old plane trees! This magical setting, listed as a Historic Monument since 1986 and illuminated at Christmas time, will serve as a stage for shows, parades and open-air cafés, reviving the art of celebration.

Публика будет приглашена прийти и поиграть, полюбоваться и станцевать вальс, польку, яву или мазурку, в том месте, где когда-то была вершина парижской жизни, где встречались торговцы, покупатели, рабочие, писатели, художники, такие как художник Домье или фотограф Эжен Атже. Так что надевайте свои лодки! Пять пространств, составляющих павильоны Берси, более известные как Музей искусств Forains, являются одним из редких мест, где сохранился дух гингета XIX века, царивший в этом Жуайё-Берси, который пользовался привилегией беспошлинного вина. Расположенные на площади в 1,5 гектара, они состоят из шести зданий, восстановленных в своем первоначальном состоянии: шесть больших винных погребов свидетельствуют о промышленной архитектуре конца 19 века, с их стенами из жерновов, их сводчатыми кирпичными проемами и их большими внутренними металлическими конструкциями, спроектированными Л'Эро, учеником архитектора Виктора Балтара, который сам был учеником Гюстава Эйфеля. Две частные улицы сохранили свои рельсы, свои 12 823 камня мостовой, свою площадь и свои семнадцатисотлетние платаны! Это волшебное место, внесенное в список исторических памятников с 1986 года и освещенное в рождественское время, будет служить сценой для представлений, парадов и кафе на открытом воздухе, возрождая искусство празднования.

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Retro Fri, 25 Oct 2024 13:55:57 +0600
Visiting the Christian Dior Museum in Granville https://www.styleofeurasia.com/retro/item/3251-visiting-the-christian-dior-museum-in-granville https://www.styleofeurasia.com/retro/item/3251-visiting-the-christian-dior-museum-in-granville Visiting the Christian Dior Museum in Granville

Visiting the Christian Dior Museum in Granville

Воспоминания о доме-музее Кристиана Диора в Гранвиле

By Zhandarbek Sarsebayev 

Recently, my friends and I visited the Christian Dior museum in Granville, Normandy, where the famous couturier spent his childhood and youth. It was a truly inspiring and beautiful place.

Недавно с друзьями посетили дом-музей в Нормандии, в городе Гранвиль, где провел свое детство и юность знаменитый кутюрье Кристиан Диор. Это место оказалось настоящим оазисом вдохновения и красоты.

The first thing that struck us was the stunning garden with a view of the Atlantic Ocean. The lush greenery, neat flower beds, and well-maintained pathways create a serene atmosphere. The terrace overlooking the sea, with a private descent to the beach, was particularly impressive, offering breathtaking views of the landscape.

Первое, что поразило нас — изумительный сад с видом на Атлантический океан. Густая зелень, аккуратные цветочные клумбы и ухоженные аллеи создают атмосферу умиротворения. Особенно впечатлила терраса с видом на море и приватным спуском на пляж, откуда можно насладиться потрясающим пейзажем.

For fashion lovers, this museum is a true gem. It features an excellent collection of Dior's creations. What's interesting is that the exhibits of the dresses are accompanied by real photographs of their owners, adding a special warmth and historical significance to the exhibition.

Для любителей моды этот музей — настоящее сокровище. Здесь представлена отличная коллекция творений Dior. Интересно, что экспонаты платьев сопровождаются реальными фотографиями их владелец, что добавляет экспозиции особую теплоту и историческую ценность.

The family estate "Les Rhumbs," with its gray and pink tones and English-style garden, became one of Dior's main sources of inspiration. This green oasis of tranquility is nestled among coastal cliffs, away from prying eyes and the hustle and bustle of the city.

Фамильная усадьба «Румбы», выполненная в серых и розовых тонах, а также сад в английском стиле стали для Диора одним из главных источников вдохновения. Это зеленый островок уюта и спокойствия, уютно расположившийся среди прибрежных скал, вдали от городской суеты и посторонних глаз.

Visiting this place left us with unforgettable impressions. If you find yourself in Normandy, I highly recommend stopping by the Christian Dior museum—it's a true delight for the soul and eyes. 

Посещение этого места оставило незабываемые впечатления. Если вы окажетесь в Нормандии, настоятельно рекомендую заглянуть в дом-музей Кристиана Диора — это истинное наслаждение для души и глаз. 

{gallery}granville{/gallery}

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Retro Thu, 01 Aug 2024 15:33:43 +0600
Photo Exhibition «Damiani: 100 Years of Legacy, Craftsmanship, and Italian Passion» in Almaty: Immersion into the World of Jewelry Art https://www.styleofeurasia.com/retro/item/3152-photo-exhibition-damiani-100-years-of-legacy-craftsmanship-and-italian-passion-in-almaty-immersion-into-the-world-of-jewelry-art https://www.styleofeurasia.com/retro/item/3152-photo-exhibition-damiani-100-years-of-legacy-craftsmanship-and-italian-passion-in-almaty-immersion-into-the-world-of-jewelry-art Photo Exhibition «Damiani: 100 Years of Legacy, Craftsmanship, and Italian Passion» in Almaty: Immersion into the World of Jewelry Art

Photo Exhibition «Damiani: 100 Years of Legacy, Craftsmanship, and Italian Passion» in Almaty: Immersion into the World of Jewelry Art

Фотовыставка "Damiani: 100 лет наследия, мастерства и итальянской страсти" в Алматы: Погружение в мир ювелирного искусства

On May 4, 2024, in the city of Almaty, in the magnificent halls of the Abilkhan Kasteyev State Museum of Arts of the Republic of Kazakhstan, a unique event took place for all connoisseurs of luxury and beauty - the photo exhibition of the jewelry house DAMIANI, dedicated to the centenary of this famous brand. 

4 мая 2024 года в городе Алматы, в прекрасных залах Государственного музея искусств Республики Казахстан имени Абылхана Кастеева, прошло уникальное событие для всех ценителей роскоши и красоты - фотовыставка ювелирного дома DAMIANI, посвященная столетию этого знаменитого бренда.  

It was not just an event; it was an immersion into the history, culture, and craftsmanship of the Italian Damiani family. Visitors to the exhibition had a unique opportunity to delve into the world of luxurious jewelry, permeated with Italian passion and talent. The photo works presented at the exhibition seemed to bring to life the rich history of Damiani, allowing every guest to see, feel, and appreciate the beauty and elegance of this brand.

Это было не просто мероприятие, это было погружение в историю, культуру и мастерство итальянской семьи Damiani. Посетители выставки имели уникальную возможность окунуться в мир роскошных украшений, пронизанных итальянской страстью и талантом. Фотоработы, представленные на выставке, словно оживляли богатую историю Damiani, позволяя каждому гостю увидеть, почувствовать и оценить красоту и элегантность этого бренда. 

Special attention was paid to photographs of famous Hollywood stars adorned with Damiani jewelry. Among them was the most famous actor, Brad Pitt, whose charisma and charm became even more vivid thanks to the diamonds and precious metals of the Italian jewelry house. 

Особое внимание уделено фотографиям знаменитых голливудских звезд, украшенных ювелирными изделиями Damiani. Среди них был и самый знаменитый актер Брэд Питт, чья харизма и обаяние стали еще более яркими, благодаря бриллиантам и драгоценным металлам итальянского ювелирного дома. 

Such exhibitions not only bring joy and pleasure to the audience but also open up new horizons of beauty and art to them. They become a bridge between the past and the present, between cultures and traditions. 

Такие выставки не только приносят радость и удовольствие зрителям, но и открывают перед ними новые горизонты красоты и искусства. Они становятся мостом между прошлым и настоящим, между культурами и традициями.  

For DAMIANI, this exhibition was not only a celebration of its centenary but also an opportunity to share its heritage and inspire new generations of jewelers and luxury enthusiasts. Throughout its century-long history, the Damiani brand has embodied Italian craftsmanship and passion, and this exhibition was a vivid reflection of its unique story and greatness. 

Для DAMIANI эта выставка стала не только отмечанием столетнего юбилея, но и возможностью поделиться своим наследием и вдохновить новые поколения ювелиров и ценителей роскоши. На протяжении столетия бренд Damiani воплощал в себе итальянское мастерство и страсть, и эта выставка была ярким отражением его уникальной истории и величия. 

Such events invariably remind us that art and beauty have the power to unite us, inspire us, and immerse us in a world of harmony and aesthetics. 

Такие события неизменно напоминают нам о том, что искусство и красота способны объединять нас, вдохновлять и погружать в мир гармонии и эстетики. 

author: Nurbolatkyzy Assylay  

автор: Нурболаткызы Асылай  

{gallery}damianiexh{/gallery}

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Retro Mon, 13 May 2024 15:54:32 +0600
Culture of Turkmenistan honoured at UNESCO: an immersive journey through the heritage of Maktymguli Fragi https://www.styleofeurasia.com/retro/item/3141-culture-of-turkmenistan-honoured-at-unesco-an-immersive-journey-through-the-heritage-of-maktymguli-fragi https://www.styleofeurasia.com/retro/item/3141-culture-of-turkmenistan-honoured-at-unesco-an-immersive-journey-through-the-heritage-of-maktymguli-fragi Culture of Turkmenistan honoured at UNESCO: an immersive journey through the heritage of Maktymguli Fragi

Culture of Turkmenistan honoured at UNESCO: an immersive journey through the heritage of Maktymguli Fragi

Культура Туркменистана отмечена в ЮНЕСКО: захватывающее путешествие по наследию Мактымгули Фраги

UNESCO vibrated to the rhythm of Turkmen culture last week, with a captivating exhibition and an exceptional concert organised to celebrate the 300th anniversary of the birth of the Turkmen poet and philosopher Maktymguli Fragi.

На прошлой неделе ЮНЕСКО вибрировала в ритме туркменской культуры, организовав увлекательную выставку и исключительный концерт, посвященные 300-летию со дня рождения туркменского поэта и философа Мактымгули Фраги.

From 22 to 26 April, the exhibition ‘Magtymguly Fragi and the cultural heritage of Turkmenistan’ took visitors to the heart of this Central Asian country, revealing the richness and diversity of its age-old traditions. Precious manuscripts, art and craft objects of remarkable finesse, sumptuous carpets and spellbinding musical instruments: a veritable national treasure trove was on display for the admiring gaze of the public. 

С 22 по 26 апреля выставка «Махтумкули Фраги и культурное наследие Туркменистана» переносила посетителей в самое сердце этой центральноазиатской страны, раскрывая богатство и разнообразие ее вековых традиций. Драгоценные рукописи, предметы искусства и ремесла поразительного качества, роскошные ковры и завораживающие музыкальные инструменты: настоящая национальная сокровищница была представлена восхищенному взору публики.

A journey through history and tradition 

The exhibition highlighted the immense work of Maktymguli Fragi, an emblematic figure of Turkmen literature. His poems, imbued with profound wisdom and an unconditional love for his country, have been translated into many languages and continue to inspire future generations. 

Путешествие по истории и традициям

На выставке было представлено огромное творчество Мактымгули Фраги, знакового деятеля туркменской литературы. Его стихи, проникнутые глубокой мудростью и безусловной любовью к своей стране, переведены на многие языки и продолжают вдохновлять будущие поколения.

In addition to Fragi's literary legacy, the exhibition also provided an opportunity to discover the beauty of the Turkmen landscape, its historic towns and ancient customs. Visitors were able to admire traditional costumes, refined jewellery and typical musical instruments such as the dutar and the gyjak. 

Помимо литературного наследия Фраги, выставка также дала возможность открыть для себя красоту туркменского пейзажа, его исторических городов и древних обычаев. Посетители смогли полюбоваться традиционными костюмами, изысканными украшениями и типичными музыкальными инструментами, такими как дутар и гыджак.

Intercultural dialogue at the heart of UNESCO 

This exceptional event, organised by the Permanent Delegation of Turkmenistan to UNESCO in collaboration with the Ministry of Culture of Turkmenistan, is part of the intercultural dialogue and mutual understanding promoted by UNESCO. 

Межкультурный диалог в центре деятельности ЮНЕСКО

Это исключительное мероприятие, организованное Постоянным представительством Туркменистана при ЮНЕСКО в сотрудничестве с Министерством культуры Туркменистана, является частью межкультурного диалога и взаимопонимания, продвигаемого ЮНЕСКО.

A resounding success and a fruitful collaboration 

The Turkmenistan Cultural Week was a huge success with the public, attracting visitors from all over the world. The French and international media also covered the event extensively, helping to publicise the richness of Turkmen culture. 

Оглушительный успех и плодотворное сотрудничество

Неделя культуры Туркменистана имела огромный успех у публики, привлекая гостей со всего мира. Французские и международные СМИ также широко освещали это событие, помогая пропагандировать богатство туркменской культуры.

A time for sharing and fruitful exchanges 

In addition to discovering a fascinating culture, the Cultural Week of Turkmenistan was an opportunity to strengthen the ties of friendship and cooperation between France and Turkmenistan. It was also an opportunity to promote intercultural dialogue and celebrate the diversity of the world's cultures. 

Время для обмена и плодотворного обмена мнениями

Помимо знакомства с увлекательной культурой, Неделя культуры Туркменистана дала возможность укрепить узы дружбы и сотрудничества между Францией и Туркменистаном. Это также была возможность способствовать межкультурному диалогу и прославить разнообразие мировых культур.

A lasting memory 

This event will remain engraved in our memories as a moment of sharing and fruitful exchanges, an invitation to travel through space and time, to encounter a rich and vibrant culture that never ceases to fascinate us. 

Вечная память

Это событие останется в нашей памяти как момент общения и плодотворного обмена, приглашение путешествовать сквозь пространство и время, знакомиться с богатой и яркой культурой, которая никогда не перестанет нас очаровывать.

Many thanks to His Excellency the Ambassador of Turkmenistan to France, Mr Maksat Chariev, who was a real key figure in this event. 

Большое спасибо Его Превосходительству Послу Туркменистана во Франции господину Максату Чариеву, который стал настоящей ключевой фигурой на этом мероприятии.

Pictures - Oriental Fashion show

{gallery}turkmanistanunesco{/gallery}

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Retro Thu, 02 May 2024 14:13:14 +0600