Interview Looks, fashion, story, almaty, kazakhstan, styleofeurasia, https://www.styleofeurasia.com Sat, 23 Aug 2025 23:15:59 +0600 Joomla! - Open Source Content Management en-gb Interview: Pablo Reinoso https://www.styleofeurasia.com/interview/item/3665-interview-pablo-reinoso https://www.styleofeurasia.com/interview/item/3665-interview-pablo-reinoso Interview: Pablo Reinoso

Pablo Reinoso

Пабло Рейносо

Nestled in a quiet corner of Paris, far from the noise of galleries and biennales, lies the atelier of Pablo Reinoso — a Franco-Argentinian artist whose work dissolves the boundaries between function and freedom, between form and fluidity. Entering his creative space feels like stepping into a living organism — one made of wood, metal, and ideas that breathe.
В укромном уголке Парижа, вдали от шумных галерей и биеннале, находится мастерская Пабло Рейносо — франко-аргентинского художника, чьи работы стирают границы между функцией и свободой, формой и текучестью. Попадая в его творческое пространство, словно оказываешься внутри живого организма, созданного из дерева, металла и дышащих мыслей.

Reinoso is best known for his Spaghetti Benches — whimsical, elegant structures where furniture forgets its purpose and stretches into space like wild vines. But his artistic language goes far beyond a single series. Every sculpture, every installation he creates is part of an ongoing dialogue with nature, architecture, and the unspoken life of objects.
Пожалуй, самые известные его работы — это Скамейки-спагетти — изящные и причудливые конструкции, в которых мебель забывает о своём назначении и устремляется в пространство, как дикие побеги. Но художественный язык Рейносо выходит далеко за рамки одной серии: каждая скульптура, каждая инсталляция — это часть бесконечного диалога с природой, архитектурой и невидимой жизнью вещей.

Your work often blurs the lines between sculpture, design, and installation. How would you define your artistic identity?

«I see myself, first and foremost, as a sculptor—yet one who resists categorization. I search for forms that breathe, that engage in dialogue with their surroundings».

Ваша работа размывает границы между скульптурой, дизайном и инсталляцией. Как бы вы определили свою художественную идентичность?

«Прежде всего я чувствую себя скульптором, но свободным от жанровых ярлыков. Я стремлюсь находить формы, которые «дышат» и вступают в диалог с пространством».

What inspired your famous “Spaghetti Benches,” and what message did you want them to convey?

«In that series, the material itself breaks free from its assigned function and follows its own organic path—as if returning to its essence of tree, branch, plant. After fulfilling their “duty” as furniture, the benches transform back into living extensions, growing and climbing. This gesture of freedom takes shape through movement, one that flows through space and architecture».

Что вдохновило вас на создание знаменитых «Скамеек-спагетти» и какой посыл вы хотели через них передать?

«В этой серии материал как будто освобождается от своей утилитарной роли и начинает жить своей жизнью — возвращаясь к первоисточнику: дереву, ветке, растению. Выполнив свою функцию мебели, скамейки становятся побегами, которые растут и тянутся вверх. Это жест освобождения, выраженный в движении, пронизывающем архитектуру и пространство».

You often speak about giving objects a life of their own. What does that concept mean to you?

«I try to infuse my works with a principle of growth—almost botanical—as if they could develop autonomously, expanding into space on their own terms. When working with a bench, for example, I begin with something utilitarian, something familiar, and allow it to transform, to break away from its expected form. It’s almost an act of liberation. Wood and metal gain a sort of autonomy, as if animated by an inner force. I don’t aim to control the material, but rather to accompany its organic movement».

Вы часто говорите о том, что предметы могут обладать собственной жизнью. Что вы вкладываете в этот образ?

«Я стараюсь вдохнуть в свои работы принцип роста — почти растительный, будто они могут развиваться сами по себе, исходя из своей внутренней логики. Когда я работаю, например, со скамейкой, то начинаю с функционального объекта, а потом позволяю ему измениться, вырваться за пределы формы. Это почти акт освобождения: дерево и металл обретают автономию, как будто ими движет внутренняя энергия. Я не стремлюсь их подчинить, а лишь сопровождаю их естественное движение».

How have your Argentinian roots and life in France shaped your artistic path?

«I’m made of both cultures. I moved to France in 1978 and have been traveling between both countries ever since. That duality—Latin American emotion and European structure—has deeply shaped who I am».

Как ваши аргентинские корни и жизнь во Франции повлияли на ваш художественный путь?

«Я состоялся как художник благодаря этим двум культурам. Я переехал во Францию в 1978 году и с тех пор постоянно курсирую между Францией и Аргентиной. Эта двойственность — латиноамериканская чувственность и европейская структурность — глубоко сформировала мою личность».

Nature seems to be a recurring theme in your work. What role does it play in your creative process?

«Nature is an endless source of inspiration. It is movement, growth, organic complexity—qualities I strive to translate into my art».

Природа — постоянный мотив в вашем творчестве. Какую роль она играет в процессе создания?

«Природа — неиссякаемый источник вдохновения. Она — это движение, рост, органическая сложность. Всё это я стараюсь передать в своих работах».

Your recent exhibitions address environmental concerns. Do you see art as a form of activism?

«Art can awaken, can make us feel. For me, it’s a poetic way to bring attention to urgent matters—less about slogans, more about emotion and awareness».

В ваших последних выставках поднимаются вопросы экологии. Считаете ли вы искусство формой активизма?

«Искусство может пробуждать, может заставлять чувствовать. Для меня это поэтический способ привлечь внимание к важному — не через лозунги, а через чувство и осознанность».

What advice would you give to young multidisciplinary artists searching for their own voice?

«Listen to what moves you, what obsesses you. Be sincere—that’s where authenticity begins».

Какой совет вы бы дали молодым мультидисциплинарным художникам, ищущим свой путь?

«Прислушивайтесь к тому, что вас волнует, что не даёт покоя. Будьте искренни — именно с этого начинается подлинность».

Are you familiar with Kazakh art? What is your impression of it?

«I’m only slightly familiar, but what I’ve seen reveals a strong symbolic language and a profound connection to the land. It’s a richness I’d love to explore further».

Знакомы ли вы с казахским искусством? Какое у вас о нём впечатление?

«Я знаком с ним лишь поверхностно, но то, что я видел, поражает своей символической силой и глубокой связью с землёй. Это богатство, которое мне хотелось бы узнать ближе».

Photocredit - Aytan Mouradova

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Interview Tue, 01 Jul 2025 15:22:13 +0600
Interview: Rufat Ismayil https://www.styleofeurasia.com/interview/item/3571-interview-rufat-ismayil https://www.styleofeurasia.com/interview/item/3571-interview-rufat-ismayil Interview: Rufat Ismayil

Interview: Rufat Ismayil

Интервью с дизайнером Руфатом Исмаилом

By Alina Sarsenova

Today, based in Istanbul, he creates fashion where East meets West and national symbols are reborn in new ways. Celebrities like Beyoncé, Jennifer Lopez, Ariana Grande, Christina Aguilera, Dua Lipa, and Paris Hilton shine in his creations, and his looks grace red carpets from the Grammys to the Met Gala.

Сегодня он живёт в Стамбуле и создаёт моду, в которой Восток встречается с Западом, а национальные символы обретают новую жизнь. В его нарядах появляются Бейонсе, Дженнифер Лопес, Ариана Гранде, Кристина Агилера, Дуа Липа, Пэрис Хилтон, а его образы можно увидеть на красных дорожках Grammy, Billboard Music Awards и Met Gala.

From the Runway to the Sketchpad
От подиума — к эскизам

Rufat, how did your journey in fashion begin and what led to founding your own brand?
“My path started as a model in 1998, and in 2007 I was titled ‘Best Model of Azerbaijan’. That experience, along with not finding clothes that fit my tall frame, inspired me to start designing. At first, it was just men's wear, born out of a personal need — then it became my life’s work. I studied at ESMOD and later launched AFFFAIR in Istanbul.”

Руфат, с чего начался ваш путь в модной индустрии и как вы пришли к созданию бренда?
«Я начал как модель в 1998 году, а в 2007-м получил титул «Лучшая модель Азербайджана». Тогда же и возникла идея — шить одежду для себя, ведь из-за высокого роста мне сложно было что-то найти. Так появилась мужская линия, а затем бренд AFFFAIR. Я учился в школе ESMOD, а после основал бренд в Стамбуле».

Representing Two Worlds
Представляя два мира

You represent both Azerbaijan and Turkey internationally. How do your roots influence your design philosophy?
“It’s a big responsibility, but also an honor. My heritage deeply influences my aesthetic. Azerbaijan’s rich history, its music, architecture, and colors — they all feed my creativity. Even in a modern context, I use traditional elements to stay connected with my culture.”

Вы представляете Азербайджан и Турцию на международной арене. Как корни влияют на ваш стиль?
«Это большая честь и ответственность. Мои корни — важнейшая часть моего эстетического восприятия. История, орнаменты, музыка, архитектура — всё это вдохновляет меня. Даже в современном исполнении я сохраняю связь с традицией».

A Moment of Realization
Момент прозрения

When did you realize fashion was your calling?
“It was the moment I saw an idea turn into clothing, then come alive on a person. That’s when I knew — this is how I speak to the world. Fashion became not a hobby, but a necessity to create and emotionally connect through visuals.”

Когда вы поняли, что мода — ваше призвание?
«Когда моя идея обрела форму — и на человеке зазвучала. Я понял: мода — мой способ говорить с миром. Это не просто интерес — это потребность творить и влиять через эстетику».

From Fabric to Soul
От ткани до души

What inspires you today?
“I believe in knowing the origin of everything — where the fabric comes from, who made it, with what energy. That’s why I created my own textile company. Fabric isn’t just material — it’s a story.”

Что вдохновляет вас сегодня?
«Мне важно знать, откуда ткань, кто её сделал, с каким настроением. Это не только про качество, а про энергию. Поэтому я основал свою текстильную компанию. Ткань — это история».

Bridging East and West
Мост между Востоком и Западом

How do you navigate challenges in the global fashion world, especially working between cultures?
“I don’t run from challenges — I turn them into strengths. My role is to be a bridge. Sometimes it’s about asserting identity, sometimes about adapting. But always staying true to my vision — that’s the key.”

Как вы справляетесь с вызовами, работая между культурами?
«Я не бегу от вызовов — я превращаю их в силу. Иногда нужно отстаивать идентичность, иногда — адаптироваться. Главное — быть честным с собой и помнить, зачем ты это начал».

Seeing Your Work Shine
Когда твоя работа сияет

What does it feel like to see celebrities wear your designs?
“It’s a joy every time. I’ll never forget when my dress made both the ‘best’ and ‘worst dressed’ lists at the Grammys — it was hilarious and showed that fashion should evoke emotion.”

Какие чувства вы испытываете, когда звёзды надевают ваши наряды?
«Это радость каждый раз. Запомнился момент, когда на Grammy моё платье попало в оба списка — самых красивых и самых некрасивых. Это было смешно и показательно: главное — не остаться незамеченным».

Redefining Success
Что для вас успех?

Is success for you more about global fame or something deeper?
“Success for me is when others feel inspired by your path. When young designers say I’m a role model — that’s what motivates me to keep going. Leaving a legacy and opening doors for others — that’s true success.”

Что для вас успех — признание или что-то личное?
«Для меня успех — это не только слава. Главное — стать примером, вдохновить. Когда молодые дизайнеры говорят, что я стал их ориентиром — вот настоящая мотивация. Успех — это оставить след».

Words to Young Designers
Совет молодым дизайнерам

What advice would you give to emerging designers?
“Be brave, make mistakes, stay authentic. Learn from the greats, but build your own voice rooted in passion and culture. That’s when the world will listen.”

Что вы посоветуете молодым дизайнерам?
«Не бойтесь. Ошибайтесь. Сохраняйте свою уникальность. Учитесь у мастеров, но стройте своё. Страсть и уважение к культуре — залог успеха. Тогда вас услышат».

Kazakhstan’s Creative Pulse 
Творческий пульс Казахстана

What’s your take on fashion in Kazakhstan?
“Kazakhstan has amazing talent and deep cultural respect. I loved Aida Kaumenova’s snail-inspired collection at Kazakhstan Fashion Week — unexpected, yet incredibly fresh and artistic. That’s true creativity.”

Как вы оцениваете моду в Казахстане?
«Казахстан — талантливая страна с трепетным отношением к традициям. На неделе моды мне запомнилась коллекция Аиды Кауменовой, вдохновлённая образом улитки — неожиданно, свежо и креативно. Вот это — настоящее искусство».

Credits - Alexey Koterev and Rufat Ismail 

read more https://np.kz/vypuski

{gallery}afffairrufat{/gallery}  

 

 

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Interview Fri, 25 Apr 2025 15:56:22 +0600
Interview: Olga Plotnikova https://www.styleofeurasia.com/interview/item/3560-interview-olga-plotnikova https://www.styleofeurasia.com/interview/item/3560-interview-olga-plotnikova Interview: Olga Plotnikova

Interview: Olga Plotnikova

In the fast-changing world of fashion, the role of model agencies continues to evolve, with a growing focus on individuality, professionalism, and long-term strategy. We spoke with Olga Plotnikova, the founder of TWAIN Management, about how her agency came to life, the values behind it, and the new era of modeling it helps shape.

В стремительно меняющемся мире моды роль модельных агентств также трансформируется, делая акцент на индивидуальности, профессионализме и стратегическом подходе к карьере. Мы поговорили с Ольгой Плотниковой, основательницей TWAIN Management, о том, как появилось агентство, какие ценности лежат в его основе и как оно помогает формировать новое поколение моделей.

Olga, how and when did the idea of creating TWAIN Management come about? What is its main mission?

«The idea for TWAIN Management came about in 2018, when I realized the modeling industry needed a more personalized approach. I’ve always valued quality over quantity. TWAIN was founded as an agency where each model receives individual attention and strategic career development. Our mission is not only to discover new faces, but also to help them grow professionally, with a focus on long-term results and partnerships with top international agencies».

Ольга, расскажите, как и когда появилась идея создания TWAIN Management? И какова его основная миссия?

«Идея создания TWAIN Management возникла в 2018 году, когда я поняла, что модельный бизнес нуждается в более персонализированном подходе. Я всегда стремилась к работе, где важнее качество, а не количество. TWAIN Management было основано как агентство, где каждая модель получает индивидуальное внимание и стратегическое развитие. Наша миссия — не только открывать новые лица, но и помогать моделям расти профессионально, делая акцент на долгосрочной перспективе и сотрудничестве с ведущими международными агентствами».

What qualities and skills are most important for a model to build a successful career?

«Success in modeling goes beyond appearance. Discipline, stress resistance, flexibility, and teamwork are key. Today, charisma, personal style, and adaptability are highly valued. Most importantly, it's about attitude. Some girls see modeling as a light hobby—show up, take pictures, and that’s it. But in reality, it’s hard work that requires commitment, effort, and a willingness to learn. Without that, it’s nearly impossible to succeed».

Какие качества и навыки наиболее важны для модели, чтобы построить успешную карьеру?

«Успешная модель — это не только внешние данные. Важно иметь дисциплину, стрессоустойчивость, гибкость и умение работать в команде. В современном мире ценятся харизма, личный стиль и способность адаптироваться к разным требованиям съемок и кастингов. Но главное — это отношение к профессии. Многие воспринимают модельный бизнес как легкое хобби: пришла, пофотографировалась — и всё. На самом деле это сложная работа, требующая усилий, самоотдачи и готовности учиться. Без этого добиться успеха практически невозможно».

How do you select models for your agency? What are the key criteria?

«We look at several things: natural beauty, individuality, and international potential. We also pay close attention to charisma and the desire to grow. Sometimes small details matter—how someone carries themselves, confidence, even communication style».

Как происходит процесс отбора моделей в ваше агентство? Какие критерии являются ключевыми?

«Отбор моделей основан на нескольких критериях: естественная красота, индивидуальность и потенциал для международного рынка. Мы также обращаем внимание на харизму и стремление развиваться. Иногда решающими становятся детали — манера держаться, уверенность, стиль общения».

What opportunities do your models gain? What agencies and brands do you work with internationally?

«We aim to connect our models with international markets and top-tier clients. TWAIN Management collaborates with leading agencies in Europe, the U.S., and Asia. This opens doors to fashion weeks, advertising campaigns, and editorial work for renowned magazines».

Какие возможности открываются перед моделями, которые работают с вашим агентством? С какими ведущими агентствами и брендами вы сотрудничаете на международном уровне?

«Мы стремимся предоставлять нашим моделям доступ к международным рынкам и ведущим брендам. TWAIN Management сотрудничает с агентствами в Европе, США и Азии, что открывает возможности участия в неделях моды, рекламных кампаниях и съёмках для известных изданий».

What trends in modeling do you consider the most important today?**

«Diversity and authenticity are major trends now. The industry is more inclusive than ever—unconventional looks, personal stories, and authenticity matter. Digital models and virtual brand ambassadors are also on the rise. Models today are not just posing—they’re full-fledged brand representatives, so their values, background, and ability to engage audiences are essential».

Какие тренды в модельном бизнесе вы считаете самыми значимыми на сегодняшний день?

«Сейчас в модной индустрии акцент делается на разнообразие и уникальность. Ценятся нестандартная внешность, индивидуальность и аутентичность. Всё большее значение приобретают digital-модели и виртуальные амбассадоры брендов. Модели становятся не просто участниками съёмок, а представителями брендов, поэтому важны их ценности, история и умение выстраивать контакт с аудиторией».

How has the industry changed in recent years, and how do agencies adapt?

«The industry has become more digital and social media–driven. Online castings and digital portfolios are standard now. Agencies not only promote models but also help them build personal brands. Platforms like TikTok and Instagram play a huge role—models need to present themselves well online. Also, brands are increasingly hiring local models, which is changing the business landscape».

Как изменилась индустрия за последние несколько лет, и как агентства адаптируются к этим изменениям?

«За последние годы индустрия стала более цифровой и ориентированной на социальные сети. Онлайн-кастинги и digital-презентации стали нормой. Агентства теперь помогают моделям строить личный бренд. TikTok и Instagram играют огромную роль — модель должна уметь интересно себя преподносить в онлайн-пространстве. Кроме того, бренды всё чаще работают с локальными моделями, что меняет географию и подходы к организации съёмок».

Do you work with beginner models? What advice would you give them? What’s the most common mistake at the start of a career?

«Yes, we work with newcomers and try to guide them carefully. My main advice is to trust professionals, listen to mentors, and not rush success. The most common mistake is expecting instant results. Modeling requires patience, self-work, and an understanding that growth can be gradual».

Работаете ли вы с начинающими моделями? Каков ваш совет тем, кто только делает первые шаги в индустрии? Какую самую большую ошибку делают модели в начале карьеры, и как ее избежать?

«Да, мы работаем с начинающими моделями и стараемся поддержать их на старте. Мой главный совет — доверять профессионалам, слушать наставников и не торопиться. Самая частая ошибка — ожидание быстрого успеха. Модельная карьера требует терпения, работы над собой и осознания, что путь может быть постепенным».

What are your personal principles and values in your work?

«Honesty, respect, and professionalism. I value trust-based relationships with models and partners. We focus on an individual approach and long-term goals in the agency».

Каковы ваши личные принципы и ценности в работе?

«В своей работе я придерживаюсь честности, уважения и профессионализма. Для меня важно выстраивать доверительные отношения с моделями и партнёрами. В агентстве мы делаем акцент на индивидуальном подходе и стратегическом развитии».

What inspires you most about your profession?

«I’m inspired by discovering new talents and seeing them succeed internationally. Every success story confirms we’re on the right path. I also love the dynamic, creative nature of the industry and the endless opportunities it offers».

Что вас больше всего вдохновляет в вашей профессии?

«Меня вдохновляет возможность открывать новые таланты и видеть, как модели, которых мы взяли в самом начале, достигают международного успеха. Каждая такая история подтверждает, что мы движемся в верном направлении. Также вдохновляет сам процесс — динамичный, креативный и полный возможностей для роста».

{gallery}twainolga{/gallery}  

 

 

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Interview Mon, 07 Apr 2025 14:21:27 +0600
Kahina Melchane & Posture Fashion Agency: Elevating Luxury Brands to Global Prominence https://www.styleofeurasia.com/interview/item/3549-kahina-melchane--posture-fashion-agency-elevating-luxury-brands-to-global-prominence https://www.styleofeurasia.com/interview/item/3549-kahina-melchane--posture-fashion-agency-elevating-luxury-brands-to-global-prominence Kahina Melchane & Posture Fashion Agency: Elevating Luxury Brands to Global Prominence

Kahina Melchane & Posture Fashion Agency: Elevating Luxury Brands to Global Prominence

Кахина Мельшан и Posture Fashion Agency: продвижение люксовых брендов на мировую арену

Posture Fashion Agency – The Bridge Between Luxury and Influence

Posture Fashion Agency – мост между люксом и влиянием

Posture Fashion Agency specializes in luxury brand management, celebrity partnerships, and high-impact PR strategies, connecting elite fashion brands with top-tier artists, media personalities, and athletes.

Posture Fashion Agency занимается управлением люксовыми брендами, партнерством с мировыми знаменитостями и разработкой эффективных PR-стратегий, создавая связи между ведущими модными домами, артистами, медийными личностями и спортсменами.

With over 18 years of experience, the agency develops unique brand positioning strategies, ensuring maximum visibility at prestigious international events and on high-profile platforms.

Обладая более чем 18-летним опытом, агентство разрабатывает эксклюзивные стратегии позиционирования, обеспечивая брендам максимальную узнаваемость на престижных международных мероприятиях и ведущих медийных площадках.

Strategic Celebrity & Influencer Collaborations

Стратегическое сотрудничество с звёздами и инфлюенсерами

Expertise in celebrity and influencer collaborations allows the agency to secure brand partnerships with A-list celebrities, athletes, and media personalities whose values align with the brand’s philosophy.

Опыт в работе со знаменитостями и инфлюенсерами позволяет агентству заключать партнерские соглашения с мировыми звездами, спортсменами и медийными личностями, чьи ценности соответствуют философии бренда.

Fashion and luxury PR services are designed to create high-impact marketing campaigns for premium brands, ensuring worldwide exposure.

PR-услуги в сфере моды и люкса ориентированы на создание мощных маркетинговых кампаний, способствующих глобальному продвижению премиальных брендов.

The agency also specializes in securing magazine cover placements, negotiating contracts for fashion muses, and arranging prime editorial features.

Специализация также включает организацию размещений на обложках ведущих модных изданий, заключение контрактов с иконами стиля и обеспечение эксклюзивных редакционных материалов.

Kahina Melchane: Visionary Leader in Luxury Branding

Кахина Мельшан: визионер в мире люксовых брендов

Founder & Stylist Kahina Melchane has over 15 years of expertise in public relations, brand strategy, and luxury fashion marketing, positioning Posture Fashion Agency as a leading force in global brand elevation.

Основатель и стилист Кахина Мельшан обладает более чем 15-летним опытом в сфере PR, бренд-стратегий и маркетинга в индустрии люкса, что делает Posture Fashion Agency ведущим агентством по продвижению брендов на мировой арене.

Through strategic exposure, celebrity endorsements, and elite fashion partnerships, the agency continues to redefine luxury branding at the highest level.

Благодаря стратегическому позиционированию, сотрудничеству со знаменитостями и эксклюзивным модным партнерствам, агентство продолжает переосмысливать стандарты продвижения люксовых брендов на самом высоком уровне.

hello@vallita.co

https://posture-agency.fr/

14 Rue André Suares, 75017 Paris, France

Photocredit - Posture Fashion Agency

{gallery}posture25{/gallery}  

 

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Interview Mon, 31 Mar 2025 16:27:27 +0600
Interview with Aiym Sadvakasova: “What If?” — A Journey of Self-Discovery Through Contemporary Dance https://www.styleofeurasia.com/interview/item/3443-interview-with-aiym-sadvakasova-“what-if?”-—-a-journey-of-self-discovery-through-contemporary-dance https://www.styleofeurasia.com/interview/item/3443-interview-with-aiym-sadvakasova-“what-if?”-—-a-journey-of-self-discovery-through-contemporary-dance Interview with Aiym Sadvakasova: “What If?” — A Journey of Self-Discovery Through Contemporary Dance

Interview with Aiyma Sadvakasova: “What If?” — A Journey of Self-Discovery Through Contemporary Dance

Интервью с Айым Садвакасовой: «Что если?» — о поиске себя через современный танец  

How did you start collaborating with choreographer Tomiris Mettybayeva, and what attracted you to the idea of "What If?"?

«When Tomiris invited me to participate in the "Young Choreographer" festival, she already had an idea for a number set to Beethoven's music. She had long wanted to create choreography for this masterpiece, but she needed a ballet artist to bring it to life. I immediately agreed because I love contemporary dance and am always ready to try something new. Tomiris appreciated my emotional commitment and vision, and our collaboration felt natural. The same happened with my stage colleagues, Alexander and Alimzhan — we unexpectedly formed a very productive synergy during the process».  

Как вы начали сотрудничество с хореографом Томирис Меттыбаевой, и чем вас привлекла идея номера "Что если?"?  

«Когда Томирис предложила мне участие в фестивале «Юный хореограф», у неё уже была идея номера на музыку Бетховена. Она давно хотела создать хореографию под этот гениальный музыкальный материал, но ей нужна была балетная артистка, способная воплотить её замысел. Я сразу согласилась, потому что люблю современную хореографию и всегда готова пробовать что-то новое. Томирис отметила мою эмоциональную отдачу и видение, и наше сотрудничество стало органичным. То же самое произошло с моими коллегами по сцене, Александром и Алимжаном — в процессе работы у нас возник неожиданный, но очень продуктивный симбиоз».  

What emotions did you aim to convey through this performance, and how did the audience respond?

«The title “What If?” already sets the tone — it's about exploring oneself, emotions, and one's place in the world. The choreographer allowed me to infuse personal feelings into the number, and I tried to convey a full spectrum of emotions through movement. The audience responded enthusiastically. Even the opening, performed in silence with an emphasis on breathing, immediately immersed the viewers in the atmosphere. Beethoven's music was the perfect foundation for expressing emotions — everyone found something personal in the dance. The feedback was incredibly warm, and I'm glad the performance left such a deep impression».  

Какие эмоции вы старались передать через этот номер, и как публика реагировала на ваше выступление?

«Название номера «Что если?» уже задаёт тон — это поиск себя, своих эмоций, своего места в мире. Хореограф позволила мне внести личные чувства в этот номер, и я постаралась передать всю палитру ощущений через движение. Публика реагировала восторженно. Даже начало номера, исполненное в тишине, с акцентом на дыхание, сразу погружало зрителей в атмосферу. Музыка Бетховена стала идеальной основой для выражения эмоций — каждый нашёл в танце что-то своё. Отзывы были невероятно тёплыми, и я рада, что номер оставил такое глубокое впечатление».  

What does participating in the "Young Choreographer" festival at the Boris Eifman Dance Academy Theater mean to you?

«The "Young Choreographer" festival is not just an event; it's a platform where new stars and ideas are born. For me, participating in this festival is a great honor. It represents trust, responsibility, and an opportunity to represent Kazakhstan on the international stage. Performing at the Boris Eifman Dance Academy Theater, a legendary venue, is a momentous occasion, and I am proud to be part of this project».  

Что для вас означает участие в фестивале "Юный хореограф" на сцене Театра Академии танца Бориса Эйфмана?

«Фестиваль «Юный хореограф» — это не просто мероприятие, это платформа, где рождаются новые звёзды и идеи. Участвовать в этом фестивале для меня — большая честь. Это доверие, ответственность и возможность представить Казахстан на международной арене. Театр Академии танца Бориса Эйфмана — легендарное место, где каждая постановка становится событием. Я горжусь тем, что стала частью этого проекта, и считаю это значимым этапом своего творческого пути».  

What elements of your dance style or technique helped reveal the essence of this number?

«In contemporary dance, there are no boundaries, which allows for incredible freedom of expression. My background as a ballet artist enabled me to bring technical precision and emotional depth to the number. I focused on using minimalistic yet expressive poses and gestures to highlight the idea of self-discovery».  

Какие особенности вашего танцевального стиля или техники помогли раскрыть смысл этого номера?

«В современном танце нет границ, и это даёт свободу для самовыражения. Моя подготовка как артистки балета позволила мне привнести в номер техничность и эмоциональную глубину. Я стремилась передать каждую эмоцию через пластику и движение. Важным элементом стало использование минималистичных, но выразительных поз и жестов, которые акцентировали внимание на идее поиска». 

What role does contemporary choreography play in your creative journey? Do you plan to pursue more projects in this direction?

«Contemporary choreography is a way to step out of the ordinary and discover new facets of oneself. Participating in such projects is always a challenge and an opportunity for growth. While I am primarily a ballet artist, I find it exciting to explore other genres. This art form affects not only the body but also the mind, self-esteem, and emotional responses. Yes, I plan to continue working in this direction and seeking new opportunities for self-expression».  

Какое место занимает современная хореография в вашем творческом пути? Планируете ли вы дальнейшие проекты в этом направлении?

«Современная хореография — это способ выйти за рамки привычного, найти новые грани себя. Участие в таких проектах — это всегда вызов и возможность роста. Хотя я в первую очередь балетная артистка, мне интересно развивать себя и в других жанрах. Это искусство, которое влияет не только на тело, но и на мысли, самооценку и эмоциональные реакции. Да, я планирую продолжать работу в этом направлении и искать новые возможности для самовыражения.  

How do you assess the development of contemporary choreography in Kazakhstan and the international recognition of Kazakh performers?

«Contemporary choreography in Kazakhstan is developing rapidly. Dancers are mastering new techniques and directions while maintaining a deep connection with national traditions. This combination makes our productions unique and sought after abroad. Kazakh performers are increasingly participating in international festivals, and I am confident that there are even greater successes and discoveries ahead».  

Как вы оцениваете развитие современной хореографии в Казахстане и международное признание казахстанских исполнителей?

«Современная хореография в Казахстане развивается стремительно. Танцовщики осваивают новые техники и направления, но при этом сохраняют связь с национальными традициями. Это сочетание делает наши постановки уникальными и востребованными за рубежом. Казахстанские исполнители всё чаще участвуют в международных фестивалях, и я уверена, что впереди ещё больше успехов и открытий».  

{gallery}aiyms{/gallery}  

 

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Interview Fri, 20 Dec 2024 11:44:12 +0600
Agharahim Guliyev: The Soul of Music Through the Flute https://www.styleofeurasia.com/interview/item/3441-agharahim-guliyev-the-soul-of-music-through-the-flute https://www.styleofeurasia.com/interview/item/3441-agharahim-guliyev-the-soul-of-music-through-the-flute Agharahim Guliyev: The Soul of Music Through the Flute

Agharahim Guliyev: The Soul of Music Through the Flute

Агарагим Гулиев: Душа музыки через флейту  

Photocredit - Maya Baghirova

Agharahim Guliyev, a talented Azerbaijani flutist, has made a name for himself on the world stage with his exceptional talent and dedication to music. Growing up in a family of musicians, he was surrounded by the sounds of classical music from a young age. His grandmother, Elmira Mustafayeva, was a renowned pianist and educator, while his mother was a concert pianist. Despite their passion for the arts, they initially discouraged Agharahim from pursuing a career in music, knowing how challenging and demanding it could be.  

Агарагим Гулиев, талантливый азербайджанский флейтист, прославился на мировой сцене благодаря своему выдающемуся таланту и преданности музыке. Он вырос в семье музыкантов и с детства был окружён звуками классической музыки. Его бабушка, Эльмира Мустафаева, была известной пианисткой и педагогом, а мать — концертирующей пианисткой. Несмотря на их любовь к искусству, семья изначально не хотела, чтобы Агарагим выбирал музыкальную карьеру, осознавая все трудности этого пути.  

Early Recognition and a Flourishing Career  

Раннее признание и стремительная карьера  

Agharahim's journey began with piano lessons at the age of four, but his fascination with the flute led him to a new path. Diagnosed with asthma, he was advised to play the flute to improve his breathing. What started as a simple exercise turned into a lifelong passion. By the age of nine, Agharahim was already performing on major stages and winning competitions. In 2018, he received the prestigious "Golden Key" award in France, recognizing his exceptional skill.  

Путь Агарагима начался с уроков игры на фортепиано в четыре года, но его увлечение флейтой направило его по новому пути. После диагноза астмы ему посоветовали заняться игрой на флейте, чтобы улучшить дыхание. То, что начиналось как простое упражнение, стало делом всей жизни. Уже в девять лет Агарагим выступал на крупных сценах и побеждал в конкурсах. В 2018 году он получил престижную премию «Золотой ключ» во Франции, которая подчеркнула его выдающийся талант.  

Bridging Cultures Through Music  

Объединяя культуры через музыку  

In 2023, Agharahim, along with pianist Eldaniz Alekperzade, formed Duo Avey in Paris, performing Azerbaijani and classical music. Their performances have brought together diverse audiences, showcasing the richness of Azerbaijani culture alongside works by global composers. Their concert at the Korto concert hall left a lasting impression, as they played pieces by Gabriel Fauré, Sergey Rachmaninoff, and Azerbaijani composer Fikret Amirov.  

В 2023 году Агарагим вместе с пианистом Эльданизом Алекперзаде создал дуэт Duo Avey в Париже, исполняющий азербайджанскую и классическую музыку. Их выступления объединяют разную аудиторию, демонстрируя богатство азербайджанской культуры наряду с произведениями мировых композиторов. Концерт в зале Korto оставил яркое впечатление: в их исполнении прозвучали произведения Габриэля Форе, Сергея Рахманинова и азербайджанского композитора Фикрета Амирова.  

A Musician’s Philosophy  

Философия музыканта  

For Agharahim, music is not just an art form but a way to connect with the soul. He believes that every note carries meaning and emotion that transcends language and culture. His dedication to authentic interpretation allows him to honor the intentions of composers while adding his own unique voice.  

Для Агарагима музыка — это не просто искусство, а способ установить связь с душой. Он уверен, что каждая нота несёт в себе смысл и эмоции, которые выходят за рамки языка и культуры. Его стремление к аутентичному исполнению позволяет ему уважать замысел композиторов, добавляя при этом свою уникальную интерпретацию.  

Looking Ahead

Смотрим в будущее  

Currently living in France, Agharahim continues to inspire audiences with his performances and teaching. His goal is to bring Azerbaijani music to the global stage, bridging cultures and touching hearts through his artistry. For him, the flute is not just an instrument but a voice that tells stories, conveys emotions, and brings people together.  

Проживая во Франции, Агарагим продолжает вдохновлять аудиторию своими выступлениями и преподаванием.  Его цель — представить азербайджанскую музыку на мировой сцене, объединяя культуры и затрагивая сердца через своё искусство. Для него флейта — это не просто инструмент, а голос, который рассказывает истории, передаёт эмоции и объединяет людей.  

{gallery}agharahim{/gallery}  

 

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Interview Tue, 17 Dec 2024 16:56:46 +0600
The fifth portfolio by Barbara Bui with Jean-Christophe Grangé https://www.styleofeurasia.com/interview/item/3384-the-fifth-portfolio-by-barbara-bui-with-jean-christophe-grangé https://www.styleofeurasia.com/interview/item/3384-the-fifth-portfolio-by-barbara-bui-with-jean-christophe-grangé The fifth portfolio by Barbara Bui with Jean-Christophe Grangé

The fifth portfolio by Barbara Bui with Jean-Christophe Grangé

Barbara Bui unveils her fifth portfolio, highlighting women and men who inspire her under the gaze of Gilles-Marie Zimmermann. This season, in the continuity of the film made for the FW24 collection, the focus is on the eyes of these personalities with whom Barbara shares a proximity of language and beliefs. "The look in your children's eyes is what drives you everyday." – Jean-Christophe Grangé

Barbara Bui представляет свой пятый портфолио, посвящённый женщинам и мужчинам, которые её вдохновляют, под объективом Жиль-Мари Циммермана. В этом сезоне, продолжая тему фильма, снятого для коллекции осень-зима 2024, акцент делается на взгляде этих личностей, с которыми Барбара разделяет схожие ценности и убеждения. «Взгляд ваших детей — это то, что движет вами каждый день», — Жан-Кристоф Гранже.

 

{youtube}zGsFncGyz8M{/youtube} 

 

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Interview Mon, 04 Nov 2024 12:44:20 +0600
Vincent Pauchon: Interview with the General Manager of The St. Regis Maldives Vommuli https://www.styleofeurasia.com/interview/item/3313-vincent-pauchon-interview-with-the-general-manager-of-the-st-regis-maldives-vommuli https://www.styleofeurasia.com/interview/item/3313-vincent-pauchon-interview-with-the-general-manager-of-the-st-regis-maldives-vommuli Vincent Pauchon: Interview with the General Manager of The St. Regis Maldives Vommuli

Vincent Pauchon: Interview with the General Manager of The St. Regis Maldives Vommuli

Винсент Пошон: Интервью с Генеральным Директором The St. Regis Maldives Vommuli

By Alina Sarsenova 

Vincent Pauchon, the General Manager of one of the most luxurious resorts in the Maldives — The St. Regis Maldives Vommuli Resort, visited Almaty as part of the 120th anniversary celebration of The St. Regis brand. Founded by John Jacob Astor IV in 1904, the brand has represented the pinnacle of hospitality and innovation in the hotel industry throughout its history. In this interview, Vincent Pauchon shares unique insights into The St. Regis' history, discusses the founder's groundbreaking innovations, and explains how the legendary traditions of hospitality are embodied in the operations of The St. Regis Maldives Vommuli resort.

Винсент Пошон, генеральный директор одного из самых роскошных курортов на Мальдивах — The St. Regis Maldives Vommuli Resort, посетил Алматы в рамках празднования 120-летия бренда The St. Regis. Бренд, основанный Джоном Джейкобом Астором IV в 1904 году, на протяжении всей своей истории символизирует высочайшие стандарты гостеприимства и новаторские решения в отельной индустрии. В этом интервью Винсент Пошон делится уникальными деталями истории The St. Regis, рассказывает о нововведениях основателя и о том, как легендарные традиции гостеприимства находят отражение в работе курорта The St. Regis Maldives Vommuli.

What unique features and offerings does St. Regis Maldives provide to attract travelers from all over the world, especially given the high competition and luxury resort market in the Maldives?

«The Maldives is definitely a very competitive market with numerous beautiful resorts. I think what sets our resort apart is the unique architecture. It’s modern and contemporary but inspired by surrounding marine life. For example, our Whale bar is designed to look like a whale shark, the overwater villas are inspired by manta rays, and our library resembles a shell. In the villas, the fabrics and textures draw inspiration from coral reefs, creating a truly unique atmosphere. Another distinctive feature is that our resort is built on a natural island, not an artificial one, which gives us lush vegetation and a stunning house reef filled with corals and fish. Furthermore, our St. Regis Butler Service is a hallmark of the brand, and we have been providing it for over 120 years, ever since the first St. Regis hotel opened in New York. This makes our service both personalized and proactive, offering guests an exceptional experience. We also have various rituals, such as champagne sabering and afternoon tea, which enhance our guests' stay».

Какие уникальные особенности и предложения предоставляет St. Regis Maldives, чтобы привлечь путешественников со всего мира, особенно учитывая высокую конкуренцию на рынке роскошных курортов на Мальдивах?

«Мальдивы, безусловно, очень конкурентный рынок с множеством прекрасных курортов. Я считаю, что то, что выделяет наш курорт — это уникальная архитектура, концепция которой была вдохновлена окруженной природой и морской жизнью. Например, наш Whale Bar выполнен в форме китовой акулы, водные виллы напоминают манту, а наша библиотека имеет форму раковины. В интерьере вилл используются ткани и текстуры, вдохновленные коралловыми рифами, создавая неповторимую атмосферу. Еще одной отличительной чертой является то, что наш курорт расположен на природном острове, а не на искусственном, что дает нам пышную растительность и великолепный домашний риф с кораллами и разнообразной рыбой. Кроме того, наш батлер-сервис является визитной карточкой бренда St. Regis, эту услугу мы предоставляемая более 120 лет, начиная с первого отеля St. Regis в Нью-Йорке. Это делает наш сервис персонализированным и проактивным, предлагая гостям исключительный опыт. Мы также проводим различные ритуалы, такие как открытие шампанского саблей и дневной чай, что добавляет особую атмосферу пребыванию гостей».

How do you balance traditional Maldivian culture with modern luxury service at the resort? How does this influence the guest experience?

«Our resort's architecture is inspired by marine life, with buildings that reflect the shapes of sea creatures such as whale sharks and lobsters, and colorful interior fabrics that resemble corals. We also incorporate local ingredients into our cuisine, including freshly caught tuna and locally grown herbs. Additionally, we host traditional events like the Bodu Beru, where guests can enjoy live drumming and dance performances. This blend of traditional elements with luxurious service helps create an immersive experience that allows guests to appreciate the local culture».

Как вы сочетаете традиционную мальдивскую культуру с современным роскошным сервисом на курорте? Как это влияет на впечатления гостей?

«Архитектура нашего курорта вдохновлена морской жизнью, здания напоминают морских обитателей, таких как китовая акула и лобстер, а яркие ткани в интерьерах — кораллы. Мы также используем местные ингредиенты в нашей кухне, такие как свежевыловленный тунец и местные травы и специи. Кроме того, мы проводим традиционные мероприятия, например, Bodu Beru, где гости могут насладиться живыми барабанными и танцевальными представлениями. Это сочетание традиционных элементов и роскошного сервиса создает уникальную атмосферу и позволяет гостям глубже погрузиться в местную культуру».

Can you share some of the key trends in luxury tourism you’ve observed in recent years? How is St. Regis Maldives adapting to these changes?

«One of the key trends we've noticed is an increased focus on health and wellness. We’ve responded by enhancing our spa services, offering Ayurvedic treatments, meditation, and yoga sessions. We also integrate technology to provide a more personalized tailored wellness experience. Sustainability is another significant trend. We have eliminated single-use plastics, use biodegradable materials, and have our own bottling plant, which helps reduce our carbon footprint. By the end of this year, we aim to achieve a green certification as a testament to our commitment to sustainability».

Могли бы вы рассказать о ключевых тенденциях в роскошном туризме, которые вы наблюдали в последние годы? Как St. Regis Maldives адаптируется к этим изменениям?

«Одной из ключевых тенденций, которую мы заметили, стало повышенное внимание к здоровью и благополучию. Мы ответили на это, расширив спектр спа-услуг, предложив аюрведические процедуры, медитацию и занятия йогой. Мы также внедрили технологические решения, чтобы предоставлять более персонализированный опыт. Другая важная тенденция — устойчивое развитие. Мы отказались от одноразового пластика, используем биоразлагаемые материалы и создали собственную станцию розлива воды, что помогает сократить наш углеродный след. К концу этого года мы планируем получить «зеленую» сертификацию, чтобы подтвердить наше стремление к устойчивому развитию».

What can you tell us about any Hollywood stars or famous personalities who have visited your resort?

«While I can’t disclose any names to respect our guests' privacy, I can say that many celebrities visit us. They often appreciate the privacy we offer, and they enjoy the natural beauty of the Maldives, just like any other guest. You might find yourself dining next to a Hollywood star or a famous athlete at breakfast!»

Можете ли вы рассказать о голливудских звездах или знаменитостях, которые посещали ваш курорт?

«Я не могу назвать конкретные имена, чтобы уважать конфиденциальность наших гостей, но могу сказать, что у нас останавливаются многие знаменитости. Они ценят нашу приватность и, как и другие гости, наслаждаются красотой Мальдив. Вы вполне можете оказаться за завтраком рядом с голливудской звездой или известным спортсменом!»

What future projects and developments are you planning for St. Regis Maldives?

«To keep up with the competition, we constantly strive to provide new experiences for our guests. We are currently planning to build a paddle tennis court due to increasing guest demand. Additionally, we are renovating our Kids Club to make it more engaging and fun, working with a renowned designer to create an environment that is both educational and entertaining for children».

Какие проекты и планы на развитие вы планируете для St. Regis Maldives?

«Чтобы идти в ногу с конкуренцией, мы всегда стремимся предложить нашим гостям что-то новое. Мы планируем построить корт для паддл-тенниса, так как это востребовано среди наших гостей. Также мы занимаемся реконструкцией нашего детского клуба, чтобы сделать его более увлекательным и интересным, и сотрудничаем с известным дизайнером, чтобы создать среду, которая будет одновременно образовательной и развлекательной для детей».

The St. Regis Maldives Vommuli Resort truly stands as an epitome of luxury and elegance, offering a remarkable blend of natural beauty and innovative design. With 77 distinctive villas — each embracing a unique concept — and exclusive residences named after prominent figures in the St. Regis legacy, the resort provides an unparalleled experience for discerning travelers. Guests can indulge in exquisite dining options, relax and rejuvenate at the Iridium Spa, and enjoy a variety of recreational activities, ensuring a memorable stay. Whether it's a serene getaway or a family vacation, The St. Regis Maldives Vommuli Resort promises an exceptional escape, capturing the essence of true island luxury.

Курорт The St. Regis Maldives Vommuli Resort является настоящим воплощением роскоши и элегантности, предлагая уникальное сочетание природной красоты и инновационного дизайна. С 77 эксклюзивными виллами, каждая из которых подчёркивает особенности местного ландшафта, и роскошными резиденциями, названными в честь знаковых фигур из истории бренда St. Regis, курорт создает уникальные впечатления для самых требовательных гостей. Здесь можно насладиться изысканными блюдами, расслабиться и восстановить силы в спа-салоне Iridium и выбрать разнообразные развлечения, которые сделают отдых незабываемым. Будь то спокойный отдых или семейное путешествие, курорт The St. Regis Maldives Vommuli подарит незабываемые впечатления и позволит насладиться всеми преимуществами настоящего роскошного островного отдыха.

{gallery}vincentpauchon{/gallery}  

 

 

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Interview Fri, 27 Sep 2024 16:48:19 +0600
Barbara Bui’s new film presenting her Autumn-Winter 2024/2025 https://www.styleofeurasia.com/interview/item/3066-barbara-bui’s-new-film-presenting-her-autumn-winter-2024-2025 https://www.styleofeurasia.com/interview/item/3066-barbara-bui’s-new-film-presenting-her-autumn-winter-2024-2025 Barbara Bui’s new film presenting her Autumn-Winter 2024/2025

Barbara Bui’s new film presenting her Autumn-Winter 2024/2025

Новый фильм Барбары Буи, представляющий ее осень-зиму 2024/2025

Barbara Bui’s new film presenting her Autumn-Winter 2024/2025 collection opens with words from Verlaine’s poem «Mon rêve familier» (My Familiar Dream). These lines of verse, which sketch the portrait of an unknown woman «who is, each time, neither quite the same, nor quite another, and who loves me and understands me», are a perfect mise en abyme of the Barbara Bui woman: multifaceted, free, unique. Different. Mysterious and familiar at the same time. And never where you expect her to be. Entitled «Another Look», this film by Artistic Director Nicolas Boualami features the designer herself for the first time, filmed up close and personal with her clothing. She is accompanied by a host of artists, friends of the House, each embodying, in their own way, Barbara Bui’s free and irreverent spirit. Designed as a choreography, accompanied by Keren Ann’s song «My Name is Trouble», the film features a crisscrossing of identities, characters, ego(s) and superego(s), appearing on screen in tracking shots. 

Новый фильм Барбары Буи, представляющий ее коллекцию осень-зима 2024/2025, открывается словами из стихотворения Верлена «Mon reve familier» («Моя знакомая мечта»). Эти стихотворные строки, рисующие портрет неизвестной женщины, «которая каждый раз ни совсем та, ни совсем другая, которая любит меня и понимает меня», представляют собой совершенную мизансцену женщины Барбары Буй: многогранный, свободный, уникальный. Другой. Загадочный и знакомый одновременно. И никогда там, где вы ожидаете, что она будет. В этом фильме художественного руководителя Николя Буалами под названием «Другой взгляд» впервые показана сама модельер, снятая вблизи с ее одеждой. Ее сопровождает множество художников, друзей Дома, каждый из которых по-своему воплощает свободный и дерзкий дух Барбары Буи. Созданный как хореография в сопровождении песни Керен Энн «My Name is Trouble», фильм представляет собой переплетение личностей, персонажей, эго(ов) и суперэго(й), появляющихся на экране в следящих кадрах.

Sixteen women and three men tell the story of a resolutely free attitude. Whether screenwriters, directors, actors or musicians, whether their names are Laura Smet, Valérie Donzelli, Romain Brau, Benjamin Siksou, Irène Jacob, Pascale Arbillot, Keren Ann, Clarisse Tranchard, Fanny Herrero, Laurence Benaim, Edouard Prevot, Émilie Villa, Eliane Umuhire, Léonie Dahan Lamort, Vanessa Filho, Aure Atika, Lolita Chammah, Pauline Jacquard or Constance Arnoult... these characters all reflect the Barbara Bui style, without ever losing their identity. 

Шестнадцать женщин и трое мужчин рассказывают историю решительно свободного отношения. Будь то сценаристы, режиссеры, актеры или музыканты, зовут ли их Лаура Смет, Валери Донзелли, Ромен Брау, Бенджамин Сиксу, Ирен Жакоб, Паскаль Арбийо, Керен Энн, Кларисса Траншар, Фанни Эрреро, Лоуренс Бенаим, Эдуард Прево, Эмили Вилья, Элиан. Умухире, Леони Дахан Ламорт, Ванесса Фильо, Ауре Атика, Лолита Шамма, Полин Жаккар или Констанс Арну... все эти персонажи отражают стиль Барбары Буи, не теряя при этом своей индивидуальности.

We come across the designer’s signature wardrobe - perfectos, velvet ensembles, leather pants, oversized jackets, etc., and, with black in the spotlight, everything that forms the essence of her signature fashion. 

Мы встречаем фирменный гардероб дизайнера – перфекто, бархатные ансамбли, кожаные брюки, куртки-оверсайз и т. д., а также, в центре внимания черный цвет, все, что составляет суть ее фирменной моды.

The film can be watched here

{youtube}h1Rgdk27JOk{/youtube} 

Nicolas Boualami and Barbara Bui took part in the joint interview. 

В совместном интервью приняли участие Николя Буалами и Барбара Буи.

HOW DID YOU TWO MEET? 

Barbara Bui : We worked together on our portfolio project, which features women friends of the House, who share our idea of emancipatory fashion. Nicolas understands my vision of fashion, and knows my work very well, so it felt natural to me that he should direct one of my films, and that we should continue our collaboration. 

Nicolas Boualami : I love the authentic spirit of this House, the fact that we work in a spirit of interaction and sharing, that it’s not just a commercial process, as is often the case in fashion... Barbara Bui has a generous family feel that reminds me of how I used to feel at Alaïa, a long time ago. Simplicity. Between Barbara and the artists that she works with, there’s a natural artist-to-artist relationship. What I especially like about Barbara Bui’s clothes is that they «work», they’re active. They support artists in their professional fields, on stage, to a shoot, at a conference... I really wanted to set your clothes in motion, on screen. 

КАК ВЫ ВСТРЕТИЛИСЬ?

Барбара Буи: Мы вместе работали над нашим проектом-портфолио, в котором участвуют подруги Дома, разделяющие нашу идею эмансипационной моды. Николас понимает мое видение моды и очень хорошо знает мою работу, поэтому для меня было естественным, что он должен стать режиссером одного из моих фильмов и что мы должны продолжить наше сотрудничество.

Николя Буалами: Мне нравится аутентичный дух этого Дома, тот факт, что мы работаем в духе взаимодействия и обмена, что это не просто коммерческий процесс, как это часто бывает в моде... У Барбары Буи щедрое семейное чувство. это напоминает мне о том, что я чувствовал в Алайе давным-давно. Простота. Между Барбарой и художниками, с которыми она работает, существуют естественные отношения между художниками. Что мне особенно нравится в одежде Барбары Буй, так это то, что она «работает», активна. Они поддерживают артистов в их профессиональных сферах, на сцене, на съемках, на конференции... Мне очень хотелось привести вашу одежду в движение, на экране.

HOW DID YOU ENVISION YOUR COLLABORATION ON THIS FILM? 

Barbara Bui : Nicolas immediately grasped my relationship with sharing, with transmission and my desire to support women in their lives. I also feel that he understands me as a person, beyond my clothing. It’s a human encounter, and I think that’s also what the film shows, a mutual understanding, beyond my fashion. 

Nicolas Boualami : I really wanted to film you! This film is an excuse to get to know you better. Currently, there are very few women, who are designers and heads of their own houses. You can sense the actress in Barbara, she’s very inspiring and isn’t how you expect today’s fashion designer to be. She’s authentic, there’s nothing fake about her. And she really rocks! She wears what she is, and she gives us what she is to wear. I love to see artists try on one of her garments and suddenly feel transformed, but without losing who they are. They put on a jacket and it feels like it’s been theirs for a long time. 

КАК ВЫ ПРЕДСТАВЛЯЛИ СВОЮ СОТРУДНИЧЕСТВЕННУЮ РАБОТУ В ЭТОМ ФИЛЬМЕ?

Барбара Буи: Николас сразу понял мое отношение к обмену информацией, к передаче информации и мое желание поддерживать женщин в их жизни. Я также чувствую, что он понимает меня как личность, помимо моей одежды. Это человеческая встреча, и я думаю, что это тоже то, что показано в фильме: взаимопонимание, выходящее за рамки моей моды.

Николя Буалами: Мне очень хотелось тебя заснять! Этот фильм – повод узнать вас получше. В настоящее время очень мало женщин являются дизайнерами и руководителями собственных домов. В Барбаре чувствуется актриса, она очень вдохновляет и не такая, какой вы ожидаете от современного модельера. Она настоящая, в ней нет ничего фальшивого. И она действительно крутая! Она носит то, что она есть, и дает нам то, что ей следует носить. Мне нравится видеть, как художники примеряют одно из ее платьев и внезапно чувствуют себя преображенными, но не теряя при этом того, кем они являются. Надели куртку и такое ощущение, что она уже давно их.

IN THE SENSE THAT WHEN YOU WEAR BARBARA BUI PIECES, YOU DON’T FEEL DISGUISED... 

Nicolas Boualami : There can be no distortion. Barbara Bui’s fashion is above all a way of life. Her clothing is structured/structuring but never overpowering. It protects like armor, like a shell. Her fashion makes women powerful, and she supports them in this strength, without being divisive. Barbara Bui’s fashion does not impose. 

Barbara Bui : The women I dress often tell me that my clothing gives them strength. But, in fact, this strength is already within them! My fashion just reveals it. First and foremost, artists need to be themselves, the idea is not to disguise them as «bêtes de mode» (beasts of fashion). What I’m looking for is precision, the right balance, to support without overpowering. 

Nicolas Boualami : This clothing does not inhibit. I’m always amazed by museum pieces that stop you from walking or moving freely... They’re beautiful, but they’re not life. It’s very important to support women without inhibiting or confining them. What I also wanted to show in the film was the movement and the emotion. It’s the clothing that follows the artist, not the artist that follows the clothing. You can move, dance and live in Barbara Bui’s clothing! 

В том смысле, что, когда вы носите изделия BARBARA BUI, вы не чувствуете себя замаскированными...

Николя Буалами: Никаких искажений быть не может. Мода Барбары Буи – это прежде всего образ жизни. Ее одежда структурирована/структурирована, но никогда не подавляет. Он защищает как броня, как панцирь. Ее мода делает женщин могущественными, и она поддерживает их в этой силе, не вызывая разногласий. Мода Барбары Буи не навязывает.

Барбара Буи: Женщины, которых я одеваю, часто говорят мне, что моя одежда придает им силы. Но на самом деле эта сила уже внутри них! Моя мода просто раскрывает это. Прежде всего, художники должны быть самими собой, идея не в том, чтобы маскировать их под «bêtes de mode» (зверей моды). Мне нужна точность, правильный баланс, чтобы поддерживать, но не подавлять.

Николя Буалами: Эта одежда не мешает. Меня всегда поражают музейные экспонаты, которые мешают свободно ходить или передвигаться... Они прекрасны, но это не жизнь. Очень важно поддерживать женщин, не подавляя и не ограничивая их. Еще я хотел показать в фильме ход мышление и эмоции. Одежда следует за художником, а не художник следует за одеждой. В одежде Барбары Буй можно двигаться, танцевать и жить! 

WHAT’S THE MAIN IDEA BEHIND THE FILM? 

Nicolas Boualami : In this film, I wanted to show 24 hours in the life of a Barbara Bui woman. A multifaceted, changing woman, but who is always herself. In a rock perfecto at 4 pm. In pumps at 5 pm. In a velvet ensemble at 6 pm... We brought together sixteen women and three men. We didn’t want to be ageist or youthist. I also wanted to create movement between the various portraits, to show that they’re not in opposition; on the contrary, they’re linked. It seems to me that all women who buy a Barbara Bui’s garment are Barbara, and that Barbara is all these women too. And besides, I couldn’t show your clothing without showing where it comes from, that would have seemed strange to me. But I wasn’t sure you’d agree to be filmed!  

В ЧЕМ ОСНОВНАЯ ИДЕЯ ФИЛЬМА?

Николя Буалами: В этом фильме я хотел показать 24 часа из жизни женщины Барбары Буи. Многогранная, меняющаяся женщина, но всегда остающаяся собой. В рок-перфекто в 16:00. В насосах в 5 вечера. В бархатном ансамбле в 18 часов... Мы собрали шестнадцать женщин и троих мужчин. Мы не хотели быть эйджистами или молодежными. Я также хотел создать движение между различными портретами, чтобы показать, что они не противостоят друг другу; напротив, они связаны. Мне кажется, что все женщины, покупающие одежду Барбары Буи, — это Барбары, и что Барбара — тоже все эти женщины. Да и кроме того, я не мог бы показать вашу одежду, не показав, откуда она, это показалось бы мне странным. Но я не был уверен, что ты согласишься, чтобы меня снимали!

BARBARA, THIS IS THE FIRST TIME WE’VE SEEN YOU ON SCREEN IN ONE OF YOUR FILMS. WHAT WAS THE EXPERIENCE LIKE FOR YOU? 

Barbara Bui : When Nicolas first told me about it, I was a bit wary. It’s true that I’m quite reserved, but that doesn’t stop me from putting all my strength into my message and my clothing. I decided to trust him and show a little more of myself, always with the idea of sharing and transmission.  

БАРБАРА, ЭТО ПЕРВЫЙ РАЗ ВИДИМ ТЕБЯ НА ЭКРАНЕ В ВАШЕМ ФИЛЬМЕ. КАКИМ БЫЛ ДЛЯ ВАС ОПЫТ?

Барбара Буи: Когда Николя впервые рассказал мне об этом, я была немного насторожена. Это правда, что я довольно сдержан, но это не мешает мне вкладывать все свои силы в свое послание и свою одежду. Я решил довериться ему и показать себя немного больше, всегда с идеей поделиться и передать. 

THE FILM IS ALSO TRUE TO YOUR VISION OF FASHION, WHICH FOR YOU IS ABOVE ALL A MEANS OF EXPRESSING YOUR IDENTITY, IN COMPLETE FREEDOM. EVEN IF THAT MEANS GETTING CHANGED, EVEN DURING THE COURSE OF A DAY. 

Barbara Bui : We wanted to bring together a diversity of personalities from across the generations. My fashion demands the right to difference and versatility. It’s an ode to freedom. I like the idea that you can express all the facets of your personality, without being confined to a uniform. People say that my fashion is rock, and that’s true, but it’s full of other things too. I’ve always wanted to cultivate the power of contrasts; of the paradoxes we all have inside us.  

What matters to me is individual freedom. I hate boxes. In this film, the girls turn around and say «yeah, so what? That’s how they are, and that’s all there is to it. No one should feel assigned to a role. My masculine suits are also hyper-feminine, above all else I love mixing the genders. That’s also why it was important to have men in this film. 

Nicolas Boualami : These women might be these boys at certain times of the day. We chose men (Romain Brau, Edouard Prévot, Benjamin Siksou) who express a form of femininity or vulnerability. 

Barbara Bui : Men also have the right to sensitivity and femininity. 

ФИЛЬМ ТАКЖЕ СООТВЕТСТВУЕТ ВАШЕМУ ВИДЕНИЮ МОДЫ, КОТОРАЯ ДЛЯ ВАС ЯВЛЯЕТСЯ ПРЕЖДЕ ВСЕГО СРЕДСТВОМ ВЫРАЖЕНИЯ ВАШЕЙ ИДЕНТИЧНОСТИ, В ПОЛНОЙ СВОБОДЕ. ДАЖЕ ЕСЛИ ЭТО ЗНАЧИТ ИЗМЕНИТЬСЯ, ДАЖЕ В ТЕЧЕНИЕ ДНЯ.

Барбара Буи: Мы хотели объединить самых разных личностей из разных поколений. Моя мода требует права на индивидуальность и универсальность. Это ода свободе. Мне нравится идея, что можно выразить все грани своей личности, не ограничиваясь униформой. Люди говорят, что моя мода — это рок, и это правда, но в ней полно и других вещей. Я всегда хотел развивать силу контрастов; о парадоксах, которые есть внутри каждого из нас.

Для меня важна свобода личности. Я ненавижу коробки. В этом фильме девушки оборачиваются и говорят: «Да, и что? Они такие, и этим все сказано. Никто не должен чувствовать себя назначенным на какую-то роль. Мои мужские костюмы одновременно очень женственны, и, прежде всего, я люблю смешивать гендеры. Вот почему так важно было присутствие в этом фильме мужчин.

Николя Буалами: В определенное время дня эти женщины могут быть такими же мальчиками. Мы выбрали мужчин (Ромен Брау, Эдуард Прево, Бенджамин Сиксу), которые выражают ту или иную форму женственности или уязвимости.

Барбара Буи: Мужчины тоже имеют право на чувствительность и женственность.  

HOW DID YOU GO ABOUT CHOOSING THE PIECES FOR THE FILM? 

Barbara Bui : There are flagship pieces from my Autumn-Winter 2024/2025 collection, but a few archive pieces also make an appearance. It feels like I make fashion that never really goes out of style. You can wear garments I made ten years ago, and they’re still relevant today. I love the enduring nature of things, the fact that a piece can’t be dated. People also put a lot of themselves into my garments, and they end up being unable to part with them. There’s a sentimental and emotional bond that develops. Hence the idea of supporting them in their lives. I also wanted to present some of the most distinctive pieces from my wardrobe, such as leather designs, men’s jackets, velvet pants... 

Nicolas Boualami : The garments match from one collection to the next, there’s a kind of sartorial connection. What I love about Barbara Bui’s clothing is that the women who wear it are seduced themselves first, before they seduce others. These days, you have to portray a permanent persona. When you look at yourself and like what you see, it’s easier to feel comfortable with others. Barbara Bui’s garments make you feel secure because you know they fit! We live in an age when we look at ourselves a lot. All day long, we wait for a “like” that says I love you; we need validation, but when we’re able to validate ourselves, a great weight is lifted... 

КАК ВЫ ВЫБОРАЛИ ПРОДУКТЫ ДЛЯ ФИЛЬМА?

Барбара Буй: Есть флагманские вещи из моей коллекции осень-зима 2024/2025, но есть и несколько архивных вещей. Такое ощущение, что я создаю моду, которая никогда не выйдет из моды. Вы можете носить вещи, которые я сшила десять лет назад, и они актуальны и сегодня. Мне нравится непреходящая природа вещей, тот факт, что произведение нельзя датировать. Люди тоже вкладывают в мои одежды много себя и в итоге не могут с ними расстаться. Развивается сентиментальная и эмоциональная связь. Отсюда и идея поддержки их в их жизни. Я также хотела представить некоторые из самых характерных вещей из моего гардероба, такие как кожаные модели, мужские куртки, бархатные брюки...

Николя Буалами: Одежда из одной коллекции в другую сочетается друг с другом, существует своего рода портновская связь. Что мне нравится в одежде Барбары Буи, так это то, что женщины, которые ее носят, сначала соблазняют самих себя, а затем других. В наши дни нужно изображать постоянную личность. Когда вы смотрите на себя и вам нравится то, что вы видите, вам легче чувствовать себя комфортно с другими. В одежде Barbara Bui вы чувствуете себя в безопасности, потому что знаете, что она вам подходит! Мы живем в эпоху, когда много смотрим на себя. Целый день мы ждем лайка о том, что я люблю тебя; нам нужно подтверждение, но когда мы можем подтвердить себя, поднимается огромный груз... 

BARBARA CHECKS THE FIT OF THE PIECES ON STOCKMAN MANNEQUINS, WE SEE THE ACTORS FASTENING THE BUTTONS ON A SHIRT, RUNNING THEIR HANDS OVER THE FABRIC... THERE’S AN ALMOST CARNAL CONNECTION WITH THE MATERIALS. HOW DID YOU RECREATE THIS SENSORIALITY? 

Nicolas Boualami : I love the idea of clothing as a second skin, it always makes me smile when I hear: «I can’t take this garment off». What you can never take off is your skin! When you put on a Barbara Bui’s piece, it’s always very immediate. Spontaneous. Actresses look at themselves and at once say «voilà! It’s a case of love at first sight, they don’t have to stand in front of the mirror for 5 hours to be sure it suits them.  

БАРБАРА ПРОВЕРЯЕТ ПОДГОТОВКУ ЧАСТЕЙ НА СТОКМАНЕВСКИХ МАНЕКЕНАХ, МЫ ВИДИМ АКТЕРОВ, ЗАКРЕПЛЯЮЩИХ ПУГОВИНЫ НА РУБАШКЕ, ПРОВОДЯЩИХ РУКАМИ ПО ТКАНИ... С МАТЕРИАЛАМИ ЕСТЬ ПОЧТИ ПЛОСТСКАЯ СВЯЗЬ. КАК ВЫ ВОСПРОИЗВЕДИЛИ ЭТУ ЧУВСТВЕННОСТЬ?

Николя Буалами: Мне нравится идея одежды как второй кожи, я всегда улыбаюсь, когда слышу: «Я не могу снять эту одежду». Чего вы никогда не сможете снять, так это свою кожу! Когда надеваешь вещь Барбары Буи, это всегда сразу бросается в глаза. Спонтанно. Актрисы смотрят на себя и сразу говорят «вуаля! Это любовь с первого взгляда, им не нужно стоять перед зеркалом по 5 часов, чтобы убедиться, что оно им подходит.

THESE DAYS, IT FEELS LIKE ARTISTIC DIRECTORS ARE MORE LIKELY TO PRODUCE IMAGES THAN CLOTHING... BUT FASHION IS ALL ABOUT DESIGNING CLOTHING! 

Barbara Bui : Films allow me to show this intimacy, this relationship with the material, with the piece. You can see the details, the undersides of collars, the insides of jackets... With fashion shows, you see cloned models placed on a pedestal, at a distance from the people, and you lose this intimate relationship with the clothing. 

СЕГОДНЯ МОЖЕТ БЫТЬ, ЧТО ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ДИРЕКТОРЫ БОЛЬШЕ СОЗДАЮТ ОБРАЗЫ, ЧЕМ ОДЕЖДУ... НО МОДА – ЭТО ПРОЕКТИРОВАНИЕ ОДЕЖДЫ!

Барбара Буи: Фильмы позволяют мне показать эту близость, эту связь с материалом, с произведением. Давы можете видеть детали, изнанку воротников, изнанку курток... На показах мод вы видите клонированные модели, стоящие на пьедестале, вдали от людей, и теряете эту интимную связь с одеждой.

THE IDEA OF THE BARBARA BUI WOMAN BEING MULTIFACETED IS EMBODIED IN THE CHOICE OF VERLAINE’S POEM, WHICH BARBARA READS AT THE BEGINNING OF THE FILM... 

Nicolas Boualami : I think Barbara Bui’s fashion is very literary. And besides, I love this poem. Linking Barbara and poetry seems very natural to me. 

Barbara Bui : When I was young, I wanted to write, but in the end fashion became my writing, my vocabulary. It’s through fashion that I express myself these days. 

Nicolas Boualami : Barbara Bui fashion is also very musical and that’s why it’s intuitively associated with the word «rock». Like Karl Lagerfeld, Barbara is a rockstar who hasn’t made an album. Her albums are hercollections. 

ИДЕЯ МНОГОЛИКОЙ ЖЕНЩИНЫ БАРБАРЫ БУИ НАХОДИТСЯ В ВЫБОРЕ СТИХИ ВЕРЛЕНА, КОТОРОЕ БАРБАРА ЧИТАЕТ В НАЧАЛЕ ФИЛЬМА...

Николя Буалами: Я думаю, что мода Барбары Буи очень литературная. И кроме того, я люблю это стихотворение. Соединение Барбары и поэзии кажется мне очень естественным.

Барбара Буи: Когда я была молодой, я хотела писать, но в конце концов мода стала моим письмом, моим словарным запасом. Сейчас я выражаю себя через моду.

Николя Буалами: Мода Барбары Буи также очень музыкальна и поэтому интуитивно ассоциируется со словом «рок». Как и Карл Лагерфельд, Барбара — рок-звезда, не записавшая ни одного альбома. Ее альбомы – это ее коллекции.

THE FILM USES CLOSE-UPS OF FACES. WHY THIS CHOICE?


Nicolas Boualami : I think clothing leads to the face. Barbara’s garments are like 

doorways, they make you want to meet the person. 

Barbara Bui : In the film, the power of the gaze is very important. When people look us in the eye, they give us a part of themselves. Laurence Benaïm’s gaze, for example, is very moving in the film. 

В ФИЛЬМЕ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ КРУПНЫЕ ПЛАНЫ ЛИЦ. ПОЧЕМУ ЭТОТ ВЫБОР?

Николя Буалами: Я думаю, что одежда влияет на лицо. Одежда Барбары похожа на

дверные проемы, они вызывают желание встретиться с человеком.

Барбара Буи: В фильме очень важна сила взгляда. Когда люди смотрят нам в глаза, они отдают нам часть себя. Взгляд Лоуренса Бенаима, например, очень трогателен в фильме.

WHY DID YOU CHOOSE KEREN ANN’S «MY NAME IS TROUBLE» AS THE SOUNDTRACK? 

Nicolas Boualami : I’ve always really loved this song and the element of mystery and madness it contains. Underneath these highly structured women, there’s perhaps the promise of something a little crazy. 

Barbara Bui : A Barbara Bui suit may protect, but you can never know what’s hidden behind it! 

Barbara Bui is the passion behind the cool exterior! 

ПОЧЕМУ ВЫ ВЫБРАЛИ В качестве САУНДТРЕКА «MY NAME IS TROUBLE» КЕРЕН ЭНН?

Николя Буалами: Мне всегда очень нравилась эта песня и элемент тайны и безумия, который она содержит. За этими строго структурированными женщинами, возможно, скрывается нечто немного сумасшедшее.

Барбара Буи: Костюм Барбары Буи может защитить, но никогда не узнаешь, что за ним скрывается!

Барбара Буи — это страсть, стоящая за крутым внешним видом!

ARTISTS : Pascale Arbillot, Constance Arnoult, Aure Atika, Romain Brau, Laurence Benaim, Lolita Chammah, Léonie Dahan Lamort, Valerie Donzelli, Vanessa Filho, Fanny Herrero, Irene Jacob, Pauline Jacquard, Keren Ann, Edouard Prevot, Benjamin Siksou, Laura Smet, Clarisse Tranchard, Eliane Umuhire, Émilie Villa. 

Photos - stills from the film

{gallery}barbarabuiaw24{/gallery} 

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Interview Thu, 29 Feb 2024 17:53:56 +0600
Interview: Nikolay Pisnyi https://www.styleofeurasia.com/interview/item/3063-interview-nikolay-pisnyi https://www.styleofeurasia.com/interview/item/3063-interview-nikolay-pisnyi Interview: Nikolay Pisnyi

Interview: Nikolay Pisnyi

Интервью: Николай Писный

According to WHO, more than two billion people in the world suffer from eye diseases. 180 million people are visually disabled. Eyes are one of the most vulnerable human organs. Every second person in Kazakhstan also has vision problems. However, even the most difficult diagnosis is not a death sentence. In most cases, eye diseases are curable. The main thing is to contact ophthalmologists in time and receive the necessary treatment. Our interlocutor today is Nikolay Pisnyi, a specialist in laser correction - a high-tech, effective and comfortable way to restore visual functions for myopia, farsightedness and astigmatism. Today, without people like him, complex operations to eliminate visual pathologies would be impossible.

По данным ВОЗ более двух миллиардов человек в мире страдают заболеваниями глаз.  Инвалидами по зрению являются 180 млн людей.  Глаза - один из самых уязвимых органов человека.  Проблемы со зрением есть и у каждого второго казахстанца.  Однако даже самый сложный диагноз — не приговор.  В большинстве случаев болезни глаз излечимы. Главное вовремя обратиться к офтальмологам и получить необходимое лечение.  Наш сегодняшний собеседник Николай Писный, специалист по лазерной коррекции- высокотехнологичный, эффективный и комфортный способ восстановления зрительных функций при близорукости, дальнозоркости и астигматизме. Сегодня без   таких как он сложные операции по устранению зрительных патологий были бы невозможны.

-Nikolai, does this mean that doctors are not able to operate laser equipment alone?

- In order to provide qualified assistance to people with diseases of the visual organs, while achieving the best effect, new methods and innovative surgical technologies are being introduced into the treatment process. Electronics is penetrating deeper into the medical field and taking it to a higher level. We can say that this is the future. I would probably put neurosurgery in first place, but in ophthalmology the arsenal of instruments is also of the “aerobatics” category, ensuring the quality and pedantry of research, in which half a millimeter makes a difference. Consequently, instruments must be extremely accurately calibrated. This is exactly the part of the laser operator, along with setting up and checking the functionality of the laser device.

-Николай Александрович, это означает, что врачам не под силу в одиночку управляться с лазерной техникой?

-  Чтобы оказывать квалифицированную помощь людям при заболевании органов зрения, добиваясь при этом   наилучшего эффекта, в процесс лечения внедряются новые методы и инновационные хирургические технологии.   Электроника всё глубже проникает в медицинскую   сферу и выводит её на более высокий уровень.  Можно сказать, что это наступившее будущее. На первое место я, пожалуй, поставил бы нейрохирургию, но и в офтальмологии арсенал приборов тоже из разряда «высшего пилотажа», обеспечивающий   качество и педантичность исследований, в которых полмиллиметра решают очень многое.   Следовательно, приборы должны быть сверхточно откалиброваны.  Это как раз по части оператора лазера, вместе с настройкой и проверкой работоспособности лазерного устройства.  

- It turns out that you have the responsibilities of an assistant surgeon?

-You could say so. Although doctors, and our ophthalmologists are mostly women, consider me their mascot. This “gender” approach has undeniable advantages. It happens that during an operation you have to interfere with the automated process, urgently reconfigure it if a difficult situation requires it. Imagine what it would be like for a doctor to deal with this alone! Even if he had mastered all the technical intricacies of a laser device.

- Получается, что на вас лежат обязанности ассистента хирурга?

-Можно сказать и так.  Хотя врачи, а офтальмологи у нас в основном женщины, считают меня своим талисманом.  Такой «гендерный» подход имеет бесспорные преимущества.  Бывает, во время операции приходится   вмешиваться   в автоматизированный процесс,      срочно делать перенастройку, если того требует сложная ситуация.  Представьте, каково было бы справляться с этим   врачу в одиночку!  Даже если бы он освоил все технические премудрости лазерного аппарата. 

-And you, apparently, had to comprehend at least the basics of medicine?

- I received my education in America, and since this profile really lies at the intersection of engineering and medicine, within the framework of my main profession I have the necessary amount of knowledge in anatomy, in particular the eyes.

-А вам, видимо, пришлось постичь хотя бы азы медицины?

- Образование я получал в Америке и поскольку данный профиль действительно находится на стыке инженерии и медицины, то в рамках   основной профессии имею необходимый объём знаний по анатомии, в частности глаза. 

-  According to its structure, does it resemble an optical object more than a biological organ?

- Only half. The anterior part of the eye is truly a mechanical component, which at the modern level lends itself well to diagnosis and treatment. Doctors have more or less learned to cope even with retinal pathologies. And what’s deeper, the transition of visual information at the impulse level into a video signal, is a sphere of brain activity and remains to be explored. Now, as an experiment, people who have lost their sight are implanted into the brain with electrodes, which for now can only send images. But this is already encouraging, it means that the door is beginning to open slightly.

- Судя по его строению, он больше напоминает оптический объект, чем биологический орган?

- Лишь наполовину.  Передняя часть глаза — это действительно механическая составляющая, которая на современном уровне хорошо поддаётся диагностике и лечению.  Даже с патологиями сетчатки медики более-менее научились справляться.  А то, что глубже, переход зрительной информации   на уровне импульсов в видеосигнал, является сферой мозговой деятельности и её еще предстоит исследовать. Сейчас в порядке экспериментов людям, потерявшим зрение, вживляют в мозг электроды, которые пока могут пересылать только образы. Но это уже обнадёживает, значит, дверь   начинает приоткрываться.

-What operations in ophthalmology are performed using a laser?

-For example, in case of a violation of the refractive component of the eye, called “ametropia,” which includes myopia, or myopia, farsightedness, astigmatism, and their mixed conditions. Using a laser, you can change the curvature of the cornea, returning clarity of vision to the patient. For Kazakhstan, this direction is extremely in demand. The fact is that people of Asian nationality are genetically predisposed to myopia. Let's say, in Japan, lasers work around the clock, ophthalmology clinics are usually equipped with two sets. If one fails, the other immediately turns on.

-Какие операции   в офтальмологии делаются с помощью лазера?

-Например, при   нарушении   рефракционной составляющей глаза, называемой «аметропия», куда входят близорукость, или миопия, дальнозоркость, астигматизм, их смешанные состояния. С помощью лазера можно изменить кривизну роговицы, вернув пациенту чёткость зрения.  Для Казахстана   такое   направление крайне востребовано. Дело в том, что люди азиатской национальности генетически предрасположены к миопии. Скажем, в Японии лазеры работают круглосуточно, офтальмологические клиники обычно оборудованы двумя комплектами. Если один выходит из строя, тут же включается другой. 

      

-How much does the quality of vision depend on our age?

-Changes associated with it, as a rule, begin after 40. At first these are the first mild signs, but you realize that you see less clearly up close than before. The lens's ability to change its refractive medium gradually decreases. This happens because with age, the transparent collagen that makes up the lens, covered by the capsular bag, hardens. The change leads to disruption of the eye’s ability to see clearly and to move the gaze from one object to another without strain.

-Насколько   качество зрения зависит от нашего возраста? 

-Изменения, с ним связанные, как правило, начинаются после 40.  Вначале это первые лёгкие признаки, однако вы понимаете, что вблизи видите менее чётко, чем раньше. У хрусталика постепенно уменьшается способность менять свою преломляющую среду. Так   происходит потому, что с возрастом твердеет прозрачный коллаген, из которого хрусталик, покрытый капсульным мешком, состоит.   Изменение   приводит к нарушению способности глаза отчётливо видеть и без напряжения переводить взгляд с одного предмета на другой.

- What is called a cataract? How can I pause this process? Are there any drops that will help?

-Alas, I must disappoint. Conservative methods of getting rid of this disease have not yet been invented. Offering some drops, tablets, herbs is nothing more than an advertising gimmick. It is necessary to see an ophthalmologist, understanding that sooner or later the lens will need to be replaced. Earlier is better to exclude the possibility of irreversible changes in the ocular body. Cataracts are now ten years younger; practice shows that they now make themselves felt by the age of 50. There are many negative factors - gadgets, a sedentary lifestyle... Operations are performed using an ultrasound machine, when through a two-millimeter incision the surgeon inserts a special instrument that, using ultrasound, crushes the hardened lens, removes it and inserts an artificial lens into the vacant space. Modern technologies for their manufacture make it possible to achieve very high visual acuity.

- То, что называется катарактой? Как приостановить этот процесс?  Есть ли капли, которые помогут?

-Увы, должен разочаровать.  Консервативных методов избавления от данного недуга пока не изобретено. Предложение неких капель, таблеток, трав не более, чем  рекламный трюк. Надо наблюдаться у специалиста-офтальмолога, понимая, что рано или поздно предстоит замена хрусталика.   Раньше – лучше, чтобы исключить возможность необратимых изменений в глазном теле.   Катаракта нынче помолодела лет на десять, практика показывает, что теперь она даёт о себе знать к 50-ти.  Отрицательных факторов  множество -  гаджеты,  малоподвижный образ жизни… Операции делаются с помощью ультразвуковой установки, когда  через разрез в два  миллиметра хирург вводит  специальный  инструмент,  который с помощью ультразвука дробит затвердевший  хрусталик, извлекает его и на  освободившееся место  вставляется  искусственная линза.  Современные технологии их изготовления позволяют добиться очень высокой остроты зрения.  

-It turns out that with the introduction of high technologies, there are fewer and fewer problems in ophthalmology?

-However, they still exist. One of the very serious ones is the limited ability to perform partial or complete corneal replacement. To make it clear, it is a transparent convex lens of the outer capsule of the eye, which has a strong refractive power. There are many people who suffer eye injuries at work, in various types of man-made accidents, and at home. There was a short period of time when cornea transplantation was allowed to be carried out by appropriate clinics, including private ones. Without false modesty, I admit that four years ago I managed to become the first to technically support a complete corneal transplant using a light-signal laser. The young guy regained full vision. Now only public clinics have this opportunity, although their technical equipment, as a rule, is inferior compared to private ones. Kazakhstan does not have its own cornea bank, like, for example, the USA. I believe it is no less important than a sperm and egg bank. Our American colleagues are ready to help us, but this is due to logistics. This is also a surmountable difficulty, provided there is the will of the country’s leadership.

-Выходит, что с внедрением высоких технологий проблем в офтальмологии остаётся всё меньше?

-Однако пока они существуют. Одна из весьма серьёзных - ограниченная возможность производить частичную или полную замену роговицы. Она, чтобы было понятно, представляет собой прозрачную выпуклую линзу наружной капсулы глаза, обладающую сильной преломляющей способностью.   Немало людей, получающих травмы глаз на производстве, в различного рода техногенных авариях, в быту.  Был небольшой промежуток времени, когда трансплантацию роговицы разрешали проводить соответствующим клиникам, в том числе частным.   Без ложной скромности признаюсь, четыре года назад я успел стать первым, кто технически сопроводил полную пересадку роговицы с помощью светосигнального лазера.  К молодому парню вернулось полноценное зрение.  Теперь такая возможность осталась только у государственных клиник, хотя   их   техническая оснащенность по сравнению с частными, как правило, проигрывает.  В Казахстане нет своего банка роговиц, как, например, в США. Полагаю, он не менее важен, чем банк спермы и яйцеклеток. Американские коллеги готовы нам помочь, но это связано с логистикой. Тоже преодолимая трудность, была бы воля руководства страны. 

-How fully equipped are Kazakh clinics with laser equipment, and are different types equivalent in their capabilities?

-In my opinion, quantitatively it is enough. Another thing is that the pursuit of cutting-edge models is not always logical - due to insufficient study and confirmation of their unconditional effectiveness. I would warn against recklessly purchasing laser equipment that was brought to us as representatives of the “third world” for testing. After all, we are not a medical testing site. As a marketing ploy, the business promises 150 percent vision and the absence of postoperative dry eye syndrome. Although the latter complication does not depend at all on the type of laser and can be corrected using simple procedures. In my opinion, in refractive eye surgery, the Femto-Lasik laser is the most proven and perfected method in terms of vision quality.

-Насколько полно оснащены казахстанские клиники лазерным оборудованием, и равноценно ли разные его виды по своим возможностям?

-На мой взгляд, в количественном отношении достаточно.  Другое дело, что не всегда погоня за суперсовременными образцами логична – в силу   недостаточной изученности и подтверждённости их безусловной эффективности.  Я бы предостерёг от безоглядного приобретения лазерного оборудования, запущенного к нам как к представителям «третьего мира для апробации.  В конце концов мы же не полигон для медицинских испытаний.   В качестве   маркетингового хода бизнес сулит 150-процентное зрение, отсутствие   послеоперационного синдрома «сухого» глаза.  Хотя последнее осложнение вовсе не зависит от типа лазера и выправляется с помощью несложных   процедур.  На мой взгляд, в рефракционной хирургии глаза лазер Femto-Lasik самый проверенный, доведенный до совершенства, с точки зрения качества зрения, метод. 

The fact is that any change in the curvature of the cornea increases optical distortions called aberrations. In optical systems, this is an image error caused by any deviation of real rays from the geometric directions along which they would travel in an ideal optical system. The aberrometer device measures the number and type of aberrations in the eye, then creates a treatment program that, at a minimum, does not introduce additional optical distortions, and sometimes allows you to get rid of some of their types, which gives excellent results not in quantity, but in the quality of vision. Contrast sensitivity increases and night vision improves. This technology will be improved and improved, but at the moment I would recommend that those who strive for high-quality vision and good contrast sensitivity use this method, which has been used for more than 40 million operations around the world since its existence.

Дело в том, что любое изменение кривизны роговицы способствует увеличению оптических искажений, называемых абберациями.  В оптических системах — это погрешность изображения, вызванная любым отклонением реальных лучей от геометрических направлений, по которым они должны были бы идти в идеальной оптической системе. Прибор аберрометр измеряет количество и разновидность аббераций в глазу, затем формирует такую программу лечения, которая как минимум не привносит дополнительных оптических искажений, а иногда позволяет избавится от некоторых их видов, что дает превосходные результаты не в количестве, а именно в качестве зрения. Повышается контрастная чувствительность, улучшается ночное зрение. Эта технология будет совершенствоваться,  улучшаться,  но на данный момент  я бы порекомендовал  тем,  кто стремится  к качественному зрению, к  хорошей контрастной чувствительности  использовать  этот метод,  которым за время его существования  было    проведено более 40 миллионов операций по  всему миру.

 

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Interview Wed, 28 Feb 2024 14:22:25 +0600