Displaying items by tag: project Looks, fashion, story, almaty, kazakhstan, styleofeurasia, https://www.styleofeurasia.com Fri, 30 Jan 2026 03:12:36 +0600 Joomla! - Open Source Content Management en-gb Maison & Objet Returns to Paris on January 15, 2026 https://www.styleofeurasia.com/big-city-life/item/3931-maison-objet-returns-to-paris-on-january-15-2026 https://www.styleofeurasia.com/big-city-life/item/3931-maison-objet-returns-to-paris-on-january-15-2026 Maison & Objet Returns to Paris on January 15, 2026

Maison & Objet Returns to Paris on January 15, 2026

Maison & Objet возвращается в Париж 15 января 2026 года

By Damien Theurelle

From January 15 to 19, 2026, Maison & Objet will once again take over the Parc des Expositions Paris Nord Villepinte for a new edition themed “Past reveals future”, reaffirming its ambition to reconnect contemporary design with its roots in order to better shape what lies ahead.
С 15 по 19 января 2026 года выставка Maison & Objet вновь пройдёт в выставочном центре Paris Nord Villepinte. Новая редакция будет посвящена теме «Past reveals future», подчёркивая стремление организаторов переосмыслить корни современного дизайна, чтобы яснее очертить его будущее.

A must-attend event for professionals in decoration, design, and the art of living, Maison & Objet explores this theme through a forward-looking analysis developed by the Goodmoods trend bureau. The reflection is structured around four key manifestos: metamorphosis, mutation, baroque, and neo-folklore.
Будучи ключевой площадкой для профессионалов в сфере декора, дизайна и lifestyle, Maison & Objet раскрывает тему через аналитический и прогностический взгляд бюро трендов Goodmoods. Концепция строится вокруг четырёх манифестов: метаморфоза, мутация, барокко и нео-фольклор.

Maison & Objet brings together the entire design ecosystem across six major sectors, distributed over seven exhibition halls. Signature and Projects focus on high-end design, hospitality, and bespoke projects. Decor and Design encompass decoration, furniture, lighting, textiles, and tableware.
Maison & Objet объединяет весь экосистемный ландшафт дизайна в рамках шести ключевых направлений, представленных в семи выставочных павильонах. Раздел Signature и Projects посвящён премиальному дизайну, гостиничному сегменту и индивидуальным проектам. Зона Decor и Design охватывает декор, мебель, освещение, текстиль и сервировку стола.

The Craft sector highlights exceptional craftsmanship and artisanal savoir-faire, while Fragrance and Wellness explore the worlds of scents and well-being. Fashion and Accessories present fashion, jewelry, and accessories, and Gift and Play complete the offer with gifts, toys, and lifestyle concepts.
Сектор Craft акцентирует внимание на ремёслах и уникальных техниках ручной работы, Fragrance и Wellness погружают в мир ароматов и благополучия. Fashion и Accessories представляют моду, украшения и аксессуары, а Gift и Play дополняют экспозицию подарками, игрушками и lifestyle-концепциями.

Halls 1 and 2 will also host the eco-responsible Design Collective, integrated into the Signature and Projects universes. This space brings together an international selection of manufacturers specializing in eco-designed materials and surfaces for interior architecture, decoration, and furniture.
В павильонах 1 и 2 будет представлен экодизайнерский коллектив, интегрированный в пространства Signature и Projects. Здесь собраны международные производители экологичных материалов и покрытий для интерьерной архитектуры, декора и мебели.

Through this initiative, Maison & Objet reinforces its role as a driving force in promoting responsible solutions, without compromising on aesthetics or innovation.
Таким образом, Maison & Objet подтверждает свою роль движущей силы в продвижении устойчивых решений, не жертвуя при этом эстетикой и инновационным подходом.

Alongside the trade fair, Maison & Objet In the City offers a dedicated itinerary exclusively for professionals, connecting the exhibition to 100 key addresses within the Parisian design scene. Decorators, interior architects, galleries, major maisons, and artisans welcome international visitors across the city.
Параллельно с выставкой проект Maison & Objet In the City предлагает профессиональный маршрут, соединяющий салон со 100 знаковыми адресами парижской индустрии декора. Декораторы, интерьерные архитекторы, галереи, крупные дома и ремесленники принимают международных гостей по всему Парижу.

Nearly 1,200 journalists are expected, positioning the event as a powerful platform for visibility and business opportunities for brands involved in major international projects.
Ожидается около 1 200 журналистов, что делает событие важным инструментом для повышения узнаваемости и развития бизнеса брендов, ориентированных на международные проекты.

The January 2026 edition will bring together 2,300 brands, including 500 newcomers, across six sectors and seven halls. In 2025, the show welcomed 38,763 French visitors, representing 56 percent of the total, and 30,323 international visitors, accounting for 44 percent.
Январская редакция 2026 года объединит 2 300 брендов, из которых 500 примут участие впервые. В 2025 году выставку посетили 38 763 французских профессионала (56%) и 30 323 международных гостя (44%).

Maison & Objet In the City builds on the experience of Paris Design Week, now one of Europe’s leading design festivals, with 550 participants and more than 250,000 professionals and design enthusiasts in attendance.
Maison & Objet In the City опирается на опыт Paris Design Week, которая сегодня считается одним из ведущих дизайн-фестивалей Европы и объединяет 550 участников и более 250 000 профессионалов и ценителей дизайна.

{gallery}masionobjet26{/gallery}  

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Big city life Mon, 19 Jan 2026 17:01:26 +0600
Bisazza: A Celebration of Design and Craftsmanship in Paris https://www.styleofeurasia.com/big-city-life/item/3930-bisazza-a-celebration-of-design-and-craftsmanship-in-paris https://www.styleofeurasia.com/big-city-life/item/3930-bisazza-a-celebration-of-design-and-craftsmanship-in-paris Bisazza: A Celebration of Design and Craftsmanship in Paris

Bisazza: A Celebration of Design and Craftsmanship in Paris

Bisazza: торжество дизайна и ремесленного мастерства в Париже

By Aytan Mouradova

On January 18, Bisazza hosted a special presentation at its Paris showroom, bringing together design professionals, creatives, and admirers of contemporary luxury décor. The event highlighted the brand’s distinctive vision, where innovation, craftsmanship, and timeless elegance converge.
18 января в парижском шоуруме Bisazza прошла презентация, объединившая профессионалов индустрии дизайна, креативное сообщество и ценителей современной роскоши. Мероприятие подчеркнуло уникальное видение бренда, в котором инновации, ремесленное мастерство и вневременная элегантность существуют в гармонии.

Bisazza is one of the world’s leading luxury brands in the design sector and a global reference in the production of glass mosaic for interior and exterior decoration. Its mosaics have long been synonymous with excellence, precision, and artistic expression.
Bisazza является одним из ведущих мировых люксовых брендов в сфере дизайна и признанным лидером в производстве стеклянной мозаики для интерьеров и экстерьеров. Продукция бренда давно стала синонимом высокого качества, точности исполнения и художественной выразительности.

In recent years, the company has expanded its collections by introducing new decorative offerings developed through the careful exploration of innovative materials. These creations combine contemporary design with the enduring charm of artisanal craftsmanship.
В последние годы компания значительно расширила свои коллекции, представив новые декоративные решения, созданные в результате тщательной работы с инновационными материалами. Эти объекты объединяют современный дизайн с неподвластным времени очарованием ручного труда.

Today, Bisazza offers an extensive range of luxury décor and furnishings suitable for both indoor and outdoor spaces. Each piece reflects a unique style that reinterprets classic aesthetics through a contemporary lens, seamlessly blending elements of fashion and design.
Сегодня Bisazza предлагает широкий ассортимент предметов роскошного декора и мебели, подходящих как для жилых интерьеров, так и для открытых пространств. Каждый объект воплощает уникальный стиль бренда, который придаёт классике современное звучание, соединяя моду и дизайн.

For more than twenty-five years, Bisazza has collaborated with internationally renowned designers, establishing itself as a true reference point in the world of design. These creative partnerships have resulted in temporary installations for global events, bold architectural projects, and distinctive collections.
Более двадцати пяти лет Bisazza сотрудничает с всемирно известными дизайнерами, утвердившись в статусе одного из ключевых ориентиров в мире дизайна. Результатом этих коллабораций стали временные инсталляции для международных событий, смелые архитектурные проекты и уникальные коллекции.

Among the many collaborators are iconic names from the worlds of architecture, art, design, and fashion, including Shigeru Ban, Tom Dixon, Fornasetti, Jaime Hayon, India Mahdavi, Patricia Urquiola, Marcel Wanders, Studio Job, Ettore Sottsass, and Emilio Pucci Maison, among many others.
Среди партнёров бренда — знаковые фигуры из мира архитектуры, искусства, дизайна и моды, такие как Шигеру Бан, Том Диксон, Fornasetti, Хайме Айон, Индия Махдави, Патрисия Уркиола, Марсель Вандерс, Studio Job, Этторе Соттсасс и Emilio Pucci Maison и многие другие.

Founded in 1956 by Renato Bisazza in Alte, Vicenza, in Northern Italy, the company has become a true pioneer, driven by entrepreneurial dynamism, mastery of advanced technologies, and a keen ability to anticipate global market trends.
Основанная в 1956 году Ренато Бизацца в Альте, провинция Виченца на севере Италии, компания стала настоящим новатором, отличающимся предпринимательской энергией, владением современными технологиями и умением предугадывать запросы мирового рынка.

Today, Bisazza’s international distribution network includes flagship stores in London, Milan, New York, and Paris, as well as more than 2,800 local retailers worldwide — a testament to the brand’s enduring influence and global reach.
Сегодня международная дистрибьюторская сеть Bisazza включает флагманские бутики в Лондоне, Милане, Нью-Йорке и Париже, а также более 2 800 локальных ритейлеров по всему миру, что подтверждает устойчивое влияние бренда и его глобальный масштаб.

{gallery}bisazza26{/gallery}  

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Big city life Mon, 19 Jan 2026 16:47:02 +0600
Kreo: Icons of the 21st Century https://www.styleofeurasia.com/big-city-life/item/3929-kreo-icons-of-the-21st-century https://www.styleofeurasia.com/big-city-life/item/3929-kreo-icons-of-the-21st-century Kreo: Icons of the 21st Century

Kreo: Icons of the 21st Century

Kreo: иконы XXI века

By Claude Lisbona

Christie’s Paris, France

The kreo gallery takes over several salons of Christie’s Paris auction house with a curated selection of around eleven iconic pieces created over the past thirty years.
Галерея kreo занимает несколько залов аукционного дома Christie’s Paris, представляя тщательно отобранную коллекцию из примерно одиннадцати знаковых объектов, созданных за последние тридцать лет.

Among the highlights are works by designers Roman and Erwan Bouroullec, including a console and a blurred mirror, emblematic of their refined and poetic approach to design.
Среди ключевых экспонатов — работы Романа и Эрвана Буруллеков, в том числе консоль и «размытое» зеркало, отражающие их утончённый и поэтичный взгляд на дизайн.

Marco Campardo is also featured with a vibrant resin side table. The designer recently drew attention at PAD Paris with his striking red resin desk, confirming his bold and experimental language.
В экспозиции представлен и Марко Кампардо с ярким приставным столиком из смолы. Совсем недавно дизайнер привлёк внимание на PAD Paris своим эффектным рабочим столом из красной смолы, подтвердив смелость и экспериментальность своего подхода.

The selection continues with Maarten Van Severen’s shelving systems, whose minimalist rigor contrasts beautifully with the more narrative pieces in the exhibition.
Экспозицию дополняют стеллажи Маартена Ван Северена, минималистичная строгость которых изящно контрастирует с более повествовательными объектами выставки.

Studio Front presents mirrors that always tell a story — from obsidian-inspired surfaces to mirrors traditionally worn at the waist in China, here reimagined in a large-scale format.
Студия Front представляет зеркала, которые неизменно рассказывают историю — от поверхностей, вдохновлённых обсидианом, до зеркал, которые в Китае традиционно носили на поясе, здесь переосмысленных в крупном формате.

Also on display are a mirror by Virgil Abloh and playful animal-shaped mirrors by Jaime Hayon, adding layers of cultural references and imagination to the exhibition.
Среди экспонатов — зеркало Вирджила Абло и игривые зеркала в форме животных от Хайме Айона, привносящие в экспозицию дополнительные культурные смыслы и фантазию.

A true highlight of the presentation is Hella Jongerius’s utterly surreal “frog desk” — a daring and unconventional piece that perfectly embodies the experimental spirit of contemporary design.
Настоящей кульминацией выставки становится полностью сюрреалистичный «стол-лягушка» Хеллы Йонгериус — смелый и нестандартный объект, идеально воплощающий экспериментальный дух современного дизайна.

{gallery}kreo{/gallery}  

Gallery kreo
https://share.google/0NtRncIEjcrAcQvHB

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Big city life Fri, 16 Jan 2026 17:30:31 +0600
The premiere of Season Two of the spy thriller The Artist will take place on Ivi on January 22 https://www.styleofeurasia.com/feature/item/3925-the-premiere-of-season-two-of-the-spy-thriller-the-artist-will-take-place-on-ivi-on-january-22 https://www.styleofeurasia.com/feature/item/3925-the-premiere-of-season-two-of-the-spy-thriller-the-artist-will-take-place-on-ivi-on-january-22 The premiere of Season Two of the spy thriller The Artist will take place on Ivi on January 22

The premiere of Season Two of the spy thriller The Artist will take place on Ivi on January 22

Премьера второго сезона шпионского детектива «Художник» состоится на Иви 22 января

On January 22, the online streaming platform Ivi will host the exclusive digital premiere of the first four episodes of Season Two of the spy drama The Artist. The television premiere will later air on the Russia TV channel.

22 января в онлайн-кинотеатре Иви состоится эксклюзивная онлайн-премьера первых четырёх серий второго сезона «Художника». Телепремьера сериала пройдёт на телеканале «Россия».

Set in 1946, the series unfolds in a world still wounded by World War II, just as the most dangerous confrontation in history ignites between the USSR and the United States — the race to create nuclear weapons.

Действие сериала разворачивается в 1946 году, когда мир ещё не оправился от последствий Второй мировой войны, а между СССР и США уже разгорается самое опасное противостояние — гонка за созданием ядерного оружия.

In postwar Moscow, seasoned investigator Rudakov, portrayed by Viktor Dobronravov, must uncover a vast conspiracy and track down the mysterious Yuvell, the mastermind behind an underground spy network.

В послевоенной Москве опытному следователю Рудакову в исполнении Виктора Добронравова предстоит раскрыть масштабный заговор и выйти на след таинственного Ювеля — руководителя шпионской сети.

This is not merely a story of espionage or sabotage, but a battle for the future itself, where a single mistake could trigger an atomic catastrophe and the price of failure is the fate of the world.

Это не просто шпионаж или охота на диверсантов — это битва за будущее, где одна ошибка может привести к атомной катастрофе, а цена промаха — судьба всего мира.

The series is produced by White Media for the Russia TV channel and directed by Timur Alpatov, with Anton Zlatopolsky and Yuliya Sumacheva serving as executive producers. The screenplay for the second season was written by Denis Kaimakov, Konstantin Sukharkov, and Rostislava Malykhina. The project is part of the Ivi Originals lineup.

Производством сериала занималась компания «ВайТ Медиа» по заказу телеканала «Россия». Режиссёром проекта стал Тимур Алпатов, генеральными продюсерами — Антон Златопольский и Юлия Сумачёва. Сценарий второго сезона написали Денис Каймаков, Константин Сухарьков и Ростислава Малыхина. Проект вошёл в линейку оригинальных сериалов Иви.

The cast features Alexander Gorbatov, Viktor Dobronravov, Marina Alexandrova, Andrey Merzlikin, Kirill Zaitsev, Sergey Gazarov, Sonya Priss, Fyodor Lavrov, Oleg Fomin, Konstantin Lavronenko, Mikhail Bashkatov, Sergey Frolov, and many others.

В сериале снялись Александр Горбатов, Виктор Добронравов, Марина Александрова, Андрей Мерзликин, Кирилл Зайцев, Сергей Газаров, Соня Присс, Фёдор Лавров, Олег Фомин, Константин Лавроненко, Михаил Башкатов, Сергей Фролов и другие.

The story resumes in the summer of 1946. While the world still remembers the horrors of war, a new conflict between former allies, the USSR and the United States, is already taking shape. In Moscow, a series of daring robberies turns out to be a cover for enemy agents attempting to sabotage the Soviet atomic project.

Летом 1946 года, когда мир ещё хранит память о войне, между бывшими союзниками — СССР и США — уже разворачивается новое противостояние. В Москве происходит череда дерзких ограблений, за которыми скрывается попытка вражеских агентов сорвать советский атомный проект.

Rudakov hunts for the elusive Yuvell, while every new lead forces him to face a chilling possibility — someone within his own circle may have been recruited by the enemy.

Рудаков разыскивает неуловимого Ювеля, и каждое новое звено в расследовании подводит его к пугающему выводу: среди его ближайшего окружения может оказаться предатель.

Meanwhile, Lucy tries to begin a new honest life with her wealthy developer husband, leaving her criminal past behind. But when her carefully built world collapses, she is drawn back to Liver and the dangerous underworld she once escaped, where she must fight once again for her future.

Тем временем Люся пытается начать честную жизнь с состоятельным мужем-застройщиком, оставив криминальное прошлое позади. Однако, когда её новый мир рушится, она вынуждена вернуться к Ливеру и вновь погрузиться в преступную среду, где ей предстоит бороться за своё будущее.

Every character is faced with a choice that will determine not only their personal destiny, but possibly the fate of the entire nation.

Каждому герою предстоит сделать выбор, который определит не только его личную судьбу, но, возможно, и судьбу всей страны.

The Artist is a gripping, atmospheric thriller that blends espionage, personal drama, and historical tension into a powerful story about loyalty, betrayal, and the fragile balance of the postwar world.

«Художник» — это напряжённый, атмосферный триллер, объединяющий шпионскую интригу, личные драмы и историческое напряжение в мощный рассказ о верности, предательстве и хрупком равновесии послевоенного мира.

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Premieres Wed, 14 Jan 2026 19:48:39 +0600
L’Odyssée Céleste at Saint Eustache https://www.styleofeurasia.com/big-city-life/item/3924-l’odyssée-céleste-at-saint-eustache https://www.styleofeurasia.com/big-city-life/item/3924-l’odyssée-céleste-at-saint-eustache L’Odyssée Céleste at Saint Eustache

L’Odyssée Céleste at Saint Eustache

«Небесная одиссея» в церкви Сент-Эсташ

L’Odyssée Céleste at Saint Eustache is a breathtaking immersive journey where light, architecture, music, and technology merge into a cosmic experience. After the success of its first editions, Luminiscence returns to Paris on January 23, 2026 with a new creation that opens a spectacular new chapter in its artistic adventure.

«Небесная одиссея» в церкви Сент-Эсташ — это захватывающее иммерсивное путешествие, где свет, архитектура, музыка и технологии сливаются в космический опыт. После успеха первых показов Luminiscence возвращается в Париж 23 января 2026 года с новой постановкой, открывающей впечатляющую главу в художественной истории проекта.

Designed as a true technological masterpiece, L’Odyssée Céleste is the first immersive show entirely conceived in three dimensions and projected inside a historic monument, transforming sacred architecture into a living universe of light.

Созданный как настоящий технологический шедевр, «Небесная одиссея» — это первое иммерсивное шоу, полностью разработанное в трёхмерном пространстве и спроецированное внутри исторического памятника, превращающее сакральную архитектуру в живую вселенную света.

Through monumental projections, gothic verticality is revealed in a new way, as architectural details dissolve into cosmic landscapes, creating a dialogue between heritage, live music, and cutting-edge innovation.

Благодаря масштабным проекциям готическая вертикаль открывается по-новому, а архитектурные элементы превращаются в космические пейзажи, создавая диалог между историческим наследием, живой музыкой и передовыми технологиями.

The experience invites audiences on a poetic and sensory voyage, exploring how nature inspires art, how art gives life to matter, and how human connection endures through time.

Спектакль приглашает зрителей в поэтическое и чувственное путешествие, раскрывая, как природа вдохновляет искусство, как искусство оживляет материю и как человеческие связи сохраняются сквозь время.

At the heart of the scenography stands the NIMB, a monumental luminous halo nearly three meters in diameter, inspired by ancient aureoles and reimagined as a living, narrative element of light.

В центре сценографии находится NIMB — монументальный световой нимб диаметром почти три метра, вдохновлённый древними ореолами и переосмысленный как живая, повествовательная форма света.

Installed in the choir of Saint Eustache, it structures the entire stage space and becomes the visual and emotional anchor of the performance, enhanced by 360 degree projections and dynamic light mapping.

Размещённый в хоре церкви Сент-Эсташ, он формирует всё сценическое пространство и становится визуальным и эмоциональным центром спектакля, дополненным 360-градусными проекциями и динамическим световым мэппингом.

The NIMB combines addressable LED technology, projection, and sculptural lighting into a singular aesthetic that elevates every dramatic moment of the show.

NIMB объединяет адресуемые LED, проекцию и световую скульптуру в единую эстетику, усиливающую каждый ключевой момент представления.

Music plays a central cinematic role, acting as the invisible thread that links images and emotions throughout the experience, not merely accompanying the light but telling a story alongside it.

Музыка играет ключевую кинематографическую роль, становясь невидимой нитью, соединяющей образы и эмоции, не просто сопровождая свет, а рассказывая историю вместе с ним.

The original soundtrack reinterprets masterpieces by Satie, Beethoven, and Vivaldi through a contemporary lens, enriched by immersive sound design that blends textures, impacts, and resonances.

Оригинальный саундтрек переосмысливает произведения Сати, Бетховена и Вивальди в современной интерпретации, дополненной иммерсивным звуковым дизайном с текстурами, импульсами и резонансами.

Performed by the Slovak Philharmonic Orchestra with more than fifty musicians and twenty four singers, the music surrounds the audience through an innovative spatial audio system designed specifically for the exceptional acoustics of Saint Eustache.

Исполненная Словацким филармоническим оркестром более чем из пятидесяти музыкантов и двадцати четырёх вокалистов, музыка окружает зрителей благодаря инновационной пространственной аудиосистеме, созданной специально для уникальной акустики Сент-Эсташ.

Behind this sonic universe are composers and sound designers Guillaume Coignard and Samuel Sené, whose work bridges symphonic orchestration, vocal writing, and immersive sound design.

За этим звуковым миром стоят композиторы и саунд-дизайнеры Гийом Куаньяр и Самюэль Сене, соединяющие симфоническую оркестровку, вокальную драматургию и иммерсивный саунд-дизайн.

With over fifty years of combined experience and collaborations with legendary venues such as Abbey Road, Grand Rex, and Disneyland Paris, their signature lies in cinematic, emotional, and immersive musical storytelling.

Имея за плечами более пятидесяти лет совместного опыта и проекты с такими легендарными площадками, как Abbey Road, Grand Rex и Disneyland Paris, они известны своим кинематографичным, эмоциональным и иммерсивным музыкальным стилем.

L’Odyssée Céleste at Saint Eustache is not just a show, but a luminous encounter between spirituality, architecture, and technology, where light becomes matter, music becomes movement, and the sacred becomes a living cosmos.

«Небесная одиссея» в Сент-Эсташ — это не просто спектакль, а световая встреча духовности, архитектуры и технологий, где свет становится материей, музыка — движением, а сакральное — живым космосом.

{gallery}lodyssee{/gallery}  

 

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Big city life Wed, 14 Jan 2026 19:41:07 +0600
Spend an unforgettable holiday at Regent Phu Quoc, Vietnam https://www.styleofeurasia.com/nature/item/3920-spend-an-unforgettable-holiday-at-regent-phu-quoc-vietnam https://www.styleofeurasia.com/nature/item/3920-spend-an-unforgettable-holiday-at-regent-phu-quoc-vietnam Spend an unforgettable holiday at Regent Phu Quoc, Vietnam

Spend an unforgettable holiday at Regent Phu Quoc, Vietnam

Phu Quoc, the pearl of Asia recognized as the best island by Condé Nast Traveler, invites you on an unforgettable journey into a world of luxury and refinement.

Фукуок — жемчужина Азии, признанная лучшим островом по версии Condé Nast Traveler, приглашает вас в незабываемое путешествие в мир роскоши и изыска.

The Regent Phu Quoc resort, awarded one Michelin Key in 2025, becomes a true temple of celebration, where every moment is filled with elegance and sophistication.
Курорт Regent Phu Quoc, получивший в 2025 году один ключ Michelin, становится настоящим храмом праздника, где каждый момент наполнен великолепием и утонченностью.

A culinary symphony begins with the visit of star chef Benito Gómez, the creator of the two-Michelin-starred restaurant Bardal.
Кулинарная симфония начинается с визита звездного шеф-повара Бенито Гомеса, создателя ресторана Bardal, награжденного двумя звездами Michelin.

Two exclusive evenings at the Ocean Club and OKU restaurants promise to become a true celebration of taste.
Два эксклюзивных вечера в ресторанах Ocean Club и OKU обещают стать настоящим праздником вкуса.

The resort’s refined restaurants offer unique gastronomic experiences, from contemporary Japanese-French fusion at OKU to Mediterranean delicacies at Ocean Club.
Изысканные рестораны курорта предлагают неповторимые гастрономические впечатления: от современного японско-французского фьюжна в OKU до средиземноморских деликатесов в Ocean Club.

Rice Market invites guests to immerse themselves in the atmosphere of traditional Vietnamese cuisine.
Rice Market приглашает погрузиться в атмосферу традиционной вьетнамской кухни.

At Regent Phu Quoc, every moment is infused with the magic and warmth of a tropical paradise.
В Regent Phu Quoc каждый момент пропитан магией и теплом тропического рая.

Here, far from winter snowstorms, amid the whisper of palm trees and the gentle sound of waves, the beginning of the new year becomes a celebration to be remembered forever.
Здесь, вдали от зимних метелей, под шелест пальм и плеск волн, начало нового года становится праздником, который останется в памяти навсегда.

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Nature Thu, 08 Jan 2026 12:06:59 +0600
Art chapter event “Domino” by Akhat Sabidulla x ZAÝYT hub for design thinking https://www.styleofeurasia.com/parties/item/3919-art-chapter-event-“domino”-by-akhat-sabidulla-x-zayıyt-hub-for-design-thinking https://www.styleofeurasia.com/parties/item/3919-art-chapter-event-“domino”-by-akhat-sabidulla-x-zayıyt-hub-for-design-thinking Art chapter event “Domino” by Akhat Sabidulla x ZAÝYT hub for design thinking

Art chapter event “Domino” by Akhat Sabidulla x ZAÝYT hub for design thinking

Art chapter event “Domino” took place in Almaty — an immersive art evening that brought together fashion, performative movement, and contemporary visual photography.

В Алматы состоялся Art Chapter Event “Domino” — иммерсивный арт-вечер, объединивший моду, перформативное движение и современную визуальную фотографию.

The project became a new milestone in the creative trajectory of art photographer Akhat Sabidulla, whose work explores form, space, body plasticity, and the subtle energy of the moment.
Проект стал новой точкой в творческой траектории арт-фотографа Ахата Сабидуллы, чьи работы исследуют форму, пространство, пластику тела и тонкую энергетику момента.

Guests were welcomed into the atmosphere of an intimate social salon, featuring elegant background music, photo sessions at the press wall, and a Mercedes-Benz test drive.
Гостей встречала атмосфера камерного светского салона: изящная фоновая музыка, фотосессии у пресс-стены и тест-драйв автомобилей Mercedes-Benz.

The test drive allowed guests to experience the brand’s aesthetics in motion — from the dynamic character of the E-Class to the expressive lines of the GLC and GLE.
Тест-драйв позволил прочувствовать эстетику бренда в движении — от динамики E-Class до выразительности GLC и GLE.

At the center of the evening’s artistic narrative was the fashion ballet by Ainur Turisbek.
В центре художественного повествования вечера — fashion-балет by Ainur Turisbek.

It was a captivating story in which images seemed to step out of the canvas, gaining breath and presence.
Это захватывающий сюжет, где образы сходят с холстов, обретая дыхание и присутствие.

Here, a step transforms into a graphic stroke, movement into a fine line of light, while fabrics flow like a master’s signature filled with motion and color.
Здесь шаг превращается в графичный штрих, движение — в тонкую линию света, а ткань образов струится, словно росчерк мастера, наполненный движением и цветом.

Each pose became a flash of inspiration, each gesture a subtle response of art awakened through dance.
Каждая поза — вспышка вдохновения, каждый жест — тонкий отклик искусства, пробуждённого па.

This was a space where fashion became movement, and ballet turned into living painting, where form found its voice and plasticity gained meaning.
Это пространство, где мода становится движением, а балет — ожившей живописью, в которой форма обретает голос, а пластика — смысл.

The sound of the Made in KZ cover trio enriched the performance with the delicate vibration of the dombra, connecting national intonation with contemporary stage aesthetics.
Звучание кавер-трио Made in KZ дополнило действие тонкой вибрацией домбры, связав национальную интонацию с современной эстетикой постановки.

The composition “Samgau” opened the evening with a ballet performance featuring looks from the Alma collection by Ainur Turisbek.
Композиция «Самгау» открыла вечер балетной постановкой в образах коллекции Alma by Ainur Turisbek.

The following choreography was presented by leading ballet artists to the musical piece “Aday,” wearing the ZAÝYT collection by Ainur Turisbek.
Следующие па ведущие артисты балета представили под музыкальную композицию «Адай» в коллекции ZAÝYT  by Ainur Turisbek.

The climax of the evening was the opening of the personal photo exhibition “Domino.”
Кульминацией вечера стало открытие персональной фотовыставки “Domino”.

Akhat Sabidulla described the project as “a story about how one step, one feeling, or one idea can change so much.”
Ахат Сабидулла представил проект как «историю о том, как один шаг, одно чувство или идея способны менять многое».

The series of photographs was transformed into visual fragments of a single sequence — artistic “dominoes.”
Серия снимков превращена в визуальные фрагменты единой последовательности — художественные «домино».

The musical atmosphere for the guests was created by IceCream Band, who built a live emotional journey throughout the evening.
Музыкальную атмосферу для гостей создали IceCream Band, выстроившие живую эмоциональную траекторию вечера.

Their sound evolved from subtle, intimate tones to a vibrant concert finale.
Звучание развивалось от тонкого саунда до насыщенного концертного финала.

Event partners

General automotive partner — Mercedes-Benz (Autocapital LLP).
Генеральный автомобильный партнёр — Mercedes-Benz (ТОО «Автокапитал»).

The brand offered guests a special test drive to experience the aesthetics of movement and the innovative character of its vehicle lineup.
Бренд представил гостям возможность прочувствовать эстетику движения и инновационный характер линейки автомобилей в рамках специального тест-драйва.

General financial partner — Partner Finance.
Генеральный финансовый партнёр — Partner Finance.

Company CEO Alexey Sulimenko delivered a welcome speech, emphasizing the importance of sustainable financial strategies as a foundation for bold creative projects and cross-industry synergies.
Руководитель компании Алексей Сулименко выступил с приветственным словом, подчеркнув важность устойчивых финансовых стратегий как фундамента для смелых творческих проектов и межотраслевых синергий.

Gastronomic partner — Inzhu Restaurant.
Гастрономический партнёр — Inzhu Restaurant.

The panoramic restaurant presented its signature cuisine and atmosphere, becoming an aesthetic continuation of the evening’s concept.
Панорамный ресторан представил авторскую кухню и атмосферу, ставшую эстетическим продолжением концепции вечера.

Industrial partner — Aksai bakery plant.
Промышленный партнёр — хлебобараночный комбинат «Аксай».

The company highlighted the value of baking traditions and the transmission of classic flavors that unite generations.
Компания подчеркнула ценность традиций хлебопечения и передачу классических вкусов, объединяющих поколения.

Photocredits - Daria Fedorova, Akhat Sabidulla

{gallery}dominoturisbek{/gallery}  

Network edition partner — Otyrar.kz.

Network-edition партнёр — Otyrar.kz.

The channel covering key events of the southern region ensured media coverage and support for the event.
Канал, освещающий ключевые события Южного региона, обеспечил информационный охват и поддержку мероприятия.

Brand-boutique partner — Ainur Turisbek.
Brand-boutique партнёр — Ainur Turisbek.

Entertainment partner — IceCream Band.
Entertainment-партнёр — IceCream Band.

Beauty partner — Busy Bee.

Mad Company.

Lighthub Studio — the only studio in Kazakhstan equipped with premium Swiss Broncolor lighting systems, provided the artistic lighting for the project.
Lighthub Studio — единственная студия в Казахстане, оснащённая премиальным швейцарским оборудованием Broncolor, обеспечившая художественное освещение проекта.

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Parties Tue, 30 Dec 2025 19:06:52 +0600
Fell Asleep a Millionaire. Woke Up a Father. The New Year comedy “The Family Man” premieres on December 25 on IVI and START https://www.styleofeurasia.com/feature/item/3914-fell-asleep-a-millionaire-woke-up-a-father-the-new-year-comedy-“the-family-man”-premieres-on-december-25-on-ivi-and-start https://www.styleofeurasia.com/feature/item/3914-fell-asleep-a-millionaire-woke-up-a-father-the-new-year-comedy-“the-family-man”-premieres-on-december-25-on-ivi-and-start Fell Asleep a Millionaire. Woke Up a Father. The New Year comedy “The Family Man” premieres on December 25 on IVI and START

Fell Asleep a Millionaire. Woke Up a Father. The New Year comedy “The Family Man” premieres on December 25 on IVI and START

Уснул миллионером. Проснулся — отцом. Новогодняя комедия «Семьянин» выходит 25 декабря в онлайн-кинотеатрах Иви и START.

On December 25, the comedy “The Family Man” premieres on the IVI and START streaming platforms, telling a heartwarming story about a true New Year miracle and the unexpected discovery of happiness by a man who seemingly has everything.
The leading roles are played by Pavel Derevyanko and Yulia Snigir. The cast also includes Tatyana Orlova, Valery Afanasyev, Pavel Vorozhtsov, Ilya Lykov, Alexandra Tikhonova, Mark-Malik Murashkin, and others. The film is directed by Dmitry Vlaskin.

25 декабря в онлайн-кинотеатрах Иви и START состоится премьера комедии «Семьянин» — истории о настоящем новогоднем чуде и внезапном обретении счастья человеком, у которого, казалось бы, уже есть всё.
Главные роли исполнили Павел Деревянко и Юлия Снигирь. Также в картине сыграли Татьяна Орлова, Валерий Афанасьев, Павел Ворожцов, Илья Лыков, Александра Тихонова, Марк-Малик Мурашкин и другие. Режиссёром выступил Дмитрий Власкин.

The film was produced by Yellow, Black and White studio, QS Films, and the IVI and START platforms, with the support of the Ministry of Culture of the Russian Federation.
It was released in wide theatrical distribution on December 4, with Atmosfera Kino serving as the distributor.

Производством картины занимались студия Yellow, Black and White, QS Films, а также онлайн-кинотеатры Иви и START при поддержке Министерства культуры РФ.
4 декабря фильм вышел в широкий прокат, дистрибьютором выступила компания «Атмосфера кино».

The story follows millionaire Georgy, who celebrates his birthday completely alone.
Not entirely sober, he demands that his loyal assistant Ilya arrange a “real family” for him by morning. Georgy’s astonishment knows no bounds when he wakes up surrounded by a wife, a son, and a daughter who insist they have always been part of his life. Their words are confirmed by documents, family photos, employees, business partners, and even Georgy’s own mother. Now he must learn how to be a husband and a father — and money won’t solve everything this time.

По сюжету миллионер Георгий встречает свой день рождения в полном одиночестве.
Находясь не совсем в трезвом состоянии, он требует от своего верного помощника Ильи к утру организовать ему настоящую семью. Каково же удивление Георгия, когда он просыпается в окружении жены, сына и дочери, которые уверяют, что всегда были с ним. Их слова подтверждают документы, семейные фотографии, сотрудники, партнёры и даже родная мать Георгия. Теперь ему предстоит научиться быть мужем и отцом — и в этом деле деньги не решают всех вопросов.

Director Dmitry Vlaskin describes the participation of Pavel Derevyanko and Yulia Snigir as a true joy and stroke of luck for the project.
“I’m thrilled with this cast. Pavel reveals deep, unexpected layers through his comedic performance, while Yulia, known for her dramatic depth, brings out playful, tender, and surprisingly humorous notes. When these energies meet on screen, a very special chemistry emerges. I hope audiences will enjoy this duo as much as we did,” says the director.

Режиссёр Дмитрий Власкин называет участие Павла Деревянко и Юлии Снигирь большой удачей и радостью для проекта.
«Я в восторге от такого каста. Паша в комедийной форме достаёт из себя очень глубокие вещи, а Юля — при всей своей драматической тонкости — открывает неожиданно весёлые, нежные, местами даже гротескные ноты. В кадре возникает совершенно особенная химия, и я надеюсь, зрители тоже получат от этого тандема удовольствие», — отмечает режиссёр.

Pavel Derevyanko describes his character as a man lost in life despite outward success.
“My Georgy seems to have everything — money, power, status. But he realizes he lacks the most important thing: human warmth. What’s wonderful is that this time my character truly tries to find love and build a real family. It’s a classic romantic comedy journey,” the actor shares.

Павел Деревянко признаётся, что его герой — человек, заблудившийся в жизни, несмотря на внешнее благополучие.
«Георгий, на первый взгляд, обладает всем — деньгами, властью. Но он понимает, что ему не хватает главного — человеческого тепла. Здорово, что в этот раз мой герой действительно пытается обрести настоящую семью и любовь. Всё как в хорошей романтической комедии», — говорит актёр.

For Yulia Snigir, “The Family Man” offered a refreshing experience in a genre she rarely explores.
“It’s a light, kind story that reflects on whether life is better alone or with a family. I don’t often work in comedy, so I truly enjoyed this sense of ease and the joyful atmosphere on set. And Pavel is incredibly organic and lively in comedy — it’s a pleasure to work with him,” she notes.

Юлия Снигирь отмечает, что работа над фильмом стала для неё особым опытом.
«Это лёгкая и добрая история о том, как человеку лучше жить — одному или с семьёй. В моей фильмографии не так много комедий, поэтому мне было особенно приятно окунуться в эту атмосферу лёгкости и веселья. А ещё меня восхищает, насколько естественно Паша существует в жанре комедии — он очень живой и лёгкий партнёр», — делится актриса.

According to director Dmitry Vlaskin, the film ultimately tells a story about rediscovering meaning.
“We rewrote the script several times, searching for the right balance of genres and themes. At its core, it’s a story about what truly matters — family, loved ones, and the values that give us strength. Sometimes we forget about these unconditional pillars of life, and this film is a reminder of what we should really fight for,” he says.

По словам Дмитрия Власкина, в основе фильма лежит тема обретения смыслов.
«Мы несколько раз переписывали сценарий, пропуская историю через разные смысловые уровни. В итоге получилась история о самом главном — семье, близких людях, о том, ради чего мы живём. Мне кажется, мы иногда забываем об этих безусловных ценностях, и фильм предлагает задуматься, что действительно важно и что может стать для человека точкой опоры», — говорит режиссёр.

The Family Man
Production: Yellow, Black and White studio, QS Films, IVI, START, with the support of the Ministry of Culture of the Russian Federation
Genre: Family comedy
Director: Dmitry Vlaskin
Screenplay: Anna Davydova, Evgeny Grigoriev, Svetlana Shteba
Creative Producer: Alexander Zavgorodniy
Producers: Eduard Iloyan, Georgy Shabanov, Lusya Dadalyan, Ivan Kapitonov, Svyatoslav Podgaevsky, Margarita Migranova
Director of Photography: Kirill Puntus
Production Designer: Anastasia Nomokonova
Cast: Pavel Derevyanko, Yulia Snigir, Tatyana Orlova, Valery Afanasyev, Pavel Vorozhtsov, Ilya Lykov, Alexandra Tikhonova, Mark-Malik Murashkin, and others

«Семьянин»
Производство: студия Yellow, Black and White, QS Films, онлайн-кинотеатры Иви и START при поддержке Министерства культуры РФ
Жанр: семейная комедия
Режиссёр: Дмитрий Власкин
Сценарий: Анна Давыдова, Евгений Григорьев, Светлана Штеба
Креативный продюсер: Александр Завгородний
Продюсеры: Эдуард Илоян, Георгий Шабанов, Люся Дадальян, Иван Капитонов, Святослав Подгаевский, Маргарита Мигранова
Оператор-постановщик: Кирилл Пунтус
Художник-постановщик: Анастасия Номоконова
В ролях: Павел Деревянко, Юлия Снигирь, Татьяна Орлова, Валерий Афанасьев, Павел Ворожцов, Илья Лыков, Александра Тихонова, Марк-Малик Мурашкин и другие.

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Premieres Tue, 23 Dec 2025 17:14:31 +0600
Ce qui se trame. Histoires tissées entre l’Inde et la France https://www.styleofeurasia.com/big-city-life/item/3913-ce-qui-se-trame-histoires-tissées-entre-l’inde-et-la-france https://www.styleofeurasia.com/big-city-life/item/3913-ce-qui-se-trame-histoires-tissées-entre-l’inde-et-la-france Ce qui se trame. Histoires tissées entre l’Inde et la France

Ce qui se trame. Histoires tissées entre l’Inde et la France

4 December 2025 – 4 January 2026
Galerie des Gobelins | Exhibitions

By Claude Lisbona

Ce qui se trame. Stories woven between India and France
From December 4, 2025 to January 4, 2026, the Manufactures nationales – Sèvres & Mobilier national invite visitors to discover a vibrant dialogue between two cultures through the art of textiles. The exhibition highlights sumptuous, handcrafted creations and savoir-faire passed down through generations, offering a journey into the artistic and human exchanges linking India and France.

« Ce qui se trame. Истории, сотканные между Индией и Францией »
С 4 декабря 2025 года по 4 января 2026 года Manufactures nationales – Sèvres & Mobilier national приглашают зрителей открыть для себя живой диалог двух культур через искусство текстиля. Экспозиция представляет роскошные произведения ручной работы и ремесленные традиции, передающиеся из поколения в поколение, погружая в историю художественных и человеческих связей между Индией и Францией.

At the heart of creative exchanges between India and France, the exhibition reveals how the threads of these two cultures have intertwined, influenced one another, and inspired artists and artisans over centuries, right up to contemporary creation.
Through the prism of textile art, the show explores a shared history shaped by mutual curiosity and cultural dialogue.

В центре творческого обмена между Индией и Францией выставка показывает, как на протяжении веков нити двух культур переплетались, взаимно влияли друг на друга и вдохновляли художников и ремесленников вплоть до наших дней.
Через призму текстиля раскрывается общая история, основанная на любознательности, встречах и культурном диалоге.

Sumptuous fabrics, handwoven and embroidered, testify to exceptional skills transmitted from generation to generation.
Standing in contrast to an all-digital world, these works celebrate the beauty of the gesture, the material itself, and the time required to create them.

Роскошные ткани, сотканные и вышитые вручную, свидетельствуют об исключительных навыках, передающихся из поколения в поколение.
В противовес тотальной цифровизации эти произведения прославляют красоту ручного труда, материю и время, необходимое для создания каждого объекта.

From the palaces of 17th-century India to the haute couture runways of 2025, each piece tells a story of exchange, encounter, and innovation.
Through a diversity of techniques, the exhibition reveals the vitality of Indian and French artisanal traditions, capable of transforming inherited knowledge into a living and ever-evolving source of inspiration.

От дворцов Индии XVII века до подиумов высокой моды 2025 года — каждое произведение рассказывает историю обмена, встреч и новаторства.
Разнообразие техник подчёркивает жизненную силу индийских и французских ремесленных традиций, которые умеют превращать наследие прошлого в актуальный и живой источник вдохновения.

The exhibition unfolds across seven visual chapters, where works engage in dialogue through form, material, and meaning.
Special attention is given to creations resulting from the Villa Swagatam residencies, an artistic exchange program between France and India initiated by the French Embassy in India.

Экспозиция выстроена в виде семи визуальных глав, где произведения вступают в диалог через формы, материалы и смыслы.
Особое внимание уделено работам, созданным в рамках резиденций Villa Swagatam — программы художественного обмена между Францией и Индией, инициированной Посольством Франции в Индии.

More than an exhibition, Ce qui se trame is an invitation to rediscover textiles as a universal language — a bridge between cultures and a medium of distinctly contemporary expression.

« Ce qui se trame » — это больше, чем выставка: это приглашение заново открыть текстиль как универсальный язык, связующее звено между культурами и форму по-настоящему современного самовыражения.

 

The exhibition is co-produced by the Manufactures nationales – Sèvres & Mobilier national, the Institut français, and the French Embassy in India, in collaboration with Shon Randhawa, founder of the Sutrakala Foundation.

Выставка создана в сотрудничестве Manufactures nationales – Sèvres & Mobilier national, Французского института и Посольства Франции в Индии совместно с Шон Рандхава, основательницей Sutrakala Foundation.

Around the exhibition, the Institut français presents a four-day festival featuring two professional days dedicated to networking sessions and round tables, followed by two public days offering a Franco-Indian program of workshops, performances, and talks.

В рамках выставки Французский институт организует четырёхдневный фестиваль: два профессиональных дня с нетворкинг-сессиями и круглыми столами, а также два дня, открытых для широкой публики, с франко-индийской программой, включающей мастер-классы, перформансы и лекции.

{gallery}indeetlafrance{/gallery}  

Guest Curator

Mayank Mansingh Kaul

Creative Director
Christian Louboutin

Приглашённый куратор
Маянк Мансингх Каул

Креативный директор
Кристиан Лубутен

 

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Big city life Tue, 23 Dec 2025 16:52:10 +0600
Tisser, broder, sublimer. The savoir-faire of fashion https://www.styleofeurasia.com/big-city-life/item/3912-tisser-broder-sublimer-the-savoir-faire-of-fashion https://www.styleofeurasia.com/big-city-life/item/3912-tisser-broder-sublimer-the-savoir-faire-of-fashion Tisser, broder, sublimer. The savoir-faire of fashion

Tisser, broder, sublimer. The savoir-faire of fashion

Ткать, вышивать, возвышать. Ремесла моды

By Claude Lisbona 

From December 2025, the Palais Galliera inaugurates a new cycle of exhibitions dedicated to savoir-faire. Through three successive exhibitions exploring fashion professions and techniques from different perspectives, the museum highlights the richness of its collections and offers a renewed взгляд on the history of fashion from the 18th century to the present day.

В декабре 2025 года Palais Galliera открывает серию выставок, посвящённых savoir-faire — ремесленным навыкам и техникам. В рамках трёх последовательных экспозиций, рассматривающих профессии и техники моды под разными углами, музей раскрывает богатство своих коллекций и предлагает новый взгляд на историю моды с XVIII века до наших дней.

This first exhibition focuses on the savoir-faire of ornamentation — weaving, printing, embroidery, lace-making, and artificial flowers — techniques that elevate and decorate garments and accessories. These crafts are explored through the theme of the flower, an essential motif in textile art and fashion since the 18th century. Its many interpretations reveal subtle plays of materials, color treatments, volumes, and motif placement, evolving with the seasons.

Первая выставка посвящена искусству орнамента — ткачеству, печати, вышивке, кружеву и искусственным цветам. Именно эти техники позволяют облагораживать и украшать одежду и аксессуары. Центральной темой становится цветок — один из ключевых мотивов в текстильном искусстве и моде с XVIII века. Его многочисленные интерпретации позволяют проследить игру фактур, работу с цветом, объемами и расположением орнамента, меняющегося от сезона к сезону.

From an 18th-century brocaded waistcoat to laser-printed Balenciaga ensembles, from Chantilly lace to Gabrielle Chanel’s camellia, the exhibition showcases an extraordinary diversity of techniques.
At the same time, it examines their symbolism and uses, offering a dialogue between heritage craftsmanship and contemporary innovation.

От парчового жилета XVIII века до лазерной печати в ансамблях Balenciaga, от кружева Шантийи до камелии Габриэль Шанель — выставка демонстрирует впечатляющее разнообразие техник.
Наряду с этим она исследует их символику и функции, выстраивая диалог между историческим наследием и современными инновациями.

Featuring over 350 works — including garments, accessories, photographs, graphic arts, samples, and tools — the exhibition path reveals creations from both haute couture houses and emerging designers.
Some pieces were created especially for the exhibition. Textile samples and magnifying tables invite visitors to observe closely, scrutinize details, and better understand the complexity of gestures behind each creation.

Экспозиция, включающая более 350 объектов — одежду, аксессуары, фотографии, графику, образцы и инструменты, — объединяет работы домов высокой моды и молодых дизайнеров.
Некоторые произведения были созданы специально для этой выставки. Текстильные образцы и столы с лупами позволяют зрителям внимательно рассматривать детали и постигать сложность ручной работы, скрывающейся за каждым творением.

The Palais Galliera also pays tribute to the often-overlooked authors of these savoir-faire, frequently eclipsed by the prestigious names of couturiers. From historic houses such as Lesage or Hurel to contemporary figures like Baqué Molinié and Aurélia Leblanc, the exhibition highlights professions little known to the public: textile designers, embroiderers, feather artisans, and floral ornament makers.

Palais Galliera также отдаёт дань уважения авторам этих ремесел, чьи имена зачастую остаются в тени громких имён кутюрье. От исторических домов Lesage и Hurel до современных мастеров Baqué Molinié и Aurélia Leblanc — выставка рассказывает о малоизвестных профессиях моды: текстильных дизайнерах, вышивальщиках, плюмассиерах, флористах-орнаменталистах.

Together, these crafts have shaped Paris as a cosmopolitan capital and a privileged territory for exceptional savoir-faire, constantly renewed and reimagined.

Именно эти ремесла сделали Париж космополитической столицей и уникальным пространством для развития исключительных savoir-faire, которые непрерывно обновляются и переосмысливаются.

{gallery}savoirfaire{/gallery}  

Curatorship

General Curator
Émilie Hammen, Director of the Palais Galliera

Scientific Curatorship
Marie-Laure Gutton, Head of Accessories Collections
Samy Jelil, Assistant Curator, and the entire conservation team

Кураторство

Генеральный куратор
Эмили Хаммен, директор Palais Galliera

Научное кураторство
Мари-Лор Гюттон, руководитель коллекции аксессуаров
Сами Жели́ль, ассистент хранителя, и вся команда по работе с коллекциями

]]>
ittechnos@gmail.com (Super User) Big city life Tue, 23 Dec 2025 16:28:45 +0600